Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浴衣のきみは尾花の簪
Du
im
Yukata,
mit
einer
Haarnadel
aus
Pampasgras.
熱燗徳利の首つまんで
Den
Hals
der
warmen
Sake-Flasche
haltend,
もういっぱいいかがなんて
sagst
du
etwas
wie
„Noch
einen
Becher?“
みょうに色っぽいね
Du
bist
seltsam
verführerisch,
nicht
wahr?
ぼくはぼくで趺坐をかいて
Ich
meinerseits
sitze
im
Schneidersitz.
きみの頬と耳はまっかっか
Deine
Wangen
und
Ohren
sind
ganz
rot.
ああ風流だなんて
Sagst
etwas
wie
„Ah,
wie
elegant“,
ひとつ俳句でもひねって
oder
dichtest
schnell
ein
Haiku.
部屋の灯をすっかり消して
Das
Licht
im
Zimmer
ganz
ausgelöscht.
風呂あがりの髪いい香り
Dein
Haar
nach
dem
Bad
duftet
gut.
上弦の月だったっけ
War
es
der
zunehmende
Halbmond?
ひさしぶりだね
Ist
schon
lange
her,
nicht
wahr,
月みるなんて
dass
wir
so
den
Mond
betrachten?
ぼくはすっかり酔っちまって
Ich
bin
völlig
betrunken,
きみの膝枕にうっとり
verzaubert,
den
Kopf
auf
deinem
Schoß.
もう飲みすぎちまって
Hab
schon
zu
viel
getrunken,
きみを抱く気にもなれないみたい
scheint,
ich
hab
nicht
mal
die
Kraft,
dich
zu
umarmen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takuro Yoshida, 岡本おさみ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.