BILA LUCIE - Pisen samotarky (On My Own) - traduction des paroles en russe




Pisen samotarky (On My Own)
Песня одиночки (On My Own)
samotářka samotná
Я одиночка, совсем одна,
Jdu noci vstříc a šeru koutů.
Иду навстречу ночи и сумраку углов.
A otěž sejmu představám
Снимаю узду с мечтаний,
A pochytám je do kornoutů.
И ловлю их в кулёчки снов.
A náhle aniž vím,
И вдруг, сама не зная как,
mi nic nechybí,
Мне больше ничего не надо,
Jsem s ním.
Я с ним.
samotářka najednou
Я одиночка, вдруг сейчас
Se samotou se vypořádám.
С одиночеством справлюсь сама.
On vlastně vůbec netuší,
Он ведь совсем не знает,
že potají mu z ruky hádám.
Что тайком гадаю по его руке.
Co se mu kdy stát
Что с ним когда-нибудь случится
A co můj nejdražší rád.
И что мой самый дорогой любит.
tak rád,
Так любит,
Když s úsměvem ho vítám,
Когда с улыбкой его встречаю,
Když jdem tmou
Когда идём во тьме
A nábřeží dřímá.
И набережная уже дремлет.
Je nesvůj,
Он сам не свой,
Když den neobjímá.
Когда день меня не обнимает.
A jeho drobných něžností
А его маленьких нежностей
Se sotva dopočítám.
Едва ли сосчитать могу.
Když pak mží,
Когда моросит дождь,
Tak on pláštěm chrání,
Он меня плащом укрывает,
Zmokne sám,
Мокнет сам,
Když přenáší louží.
Когда несёт меня через лужи.
Jen se dotknem a vím,
Только коснёмся, и я знаю,
Jak po touží.
Как он меня желает.
Snad nosil by na rukou
Наверное, носил бы меня на руках
V tom dešti do svítání.
В этом дожде до рассвета.
Tohle si jen tak nalhávám,
Всё это я себе просто выдумываю,
Sama mluvím se sebou i tentokrát.
Сама с собой говорю и на этот раз.
Beznaděj, jen sebeklam, to znám.
Безнадёжность, самообман, я знаю.
Jenže věřím v slůvko snad.
Но я верю в слово "наверное".
Když svítá a mlha zvolna stoupá,
Когда светает и туман медленно поднимается,
Pryč je déšť a s ním i on se ztrácí.
Дождь уходит, и вместе с ним он исчезает.
Dům z karet se rozpadá a kácí,
Карточный домик рушится и падает,
Zas na světě jsi samotná,
Снова в мире ты одна,
Co naděláš ty hloupá.
Что поделаешь, глупая.
Sen končí, proč se koncům bráním?
Сон кончается, зачем я сопротивляюсь концам?
Příběh můj je přeludem, jen zdáním.
Моя история иллюзия, лишь видимость.
Co na tom, jdi samotářko za ním
Ну и что, иди, одиночка, за ним,
S tou věčnou touhou po něčem,
С этой вечной жаждой чего-то,
Co nemůže ti dát.
Чего он не может тебе дать.
lásko, lásko, lásko,
Любимый мой, любимый мой, любимый мой,
Proč jinou máš tak rád?
Почему другую ты так любишь?





Writer(s): Claude-michel Schönberg, Herbert Kretzmer, Kretzmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.