Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ΣΑΝ
ΝΑ
ΞΥΠΝΗΣΑ
ΓΙΑ
ΠΡΩΤΗ
ΜΟΥ
ΦΟΡΑ
ALS
WÄRE
ICH
ZUM
ERSTEN
MAL
AUFGEWACHT
ΤΩΡΑ
ΞΕΡΩ
ΠΩΣ
ΘΑ
ΠΑΜΕ
ΜΑΚΡΙΑ
JETZT
WEISS
ICH,
DASS
WIR
ES
WEIT
BRINGEN
WERDEN,
MEINE
LIEBE
ΦΥΓΑΜΕ
ΚΑΙ
ΑΝΟΙΞΑΜΕ
ΠΑΝΙΑ
WIR
SIND
LOSGEFAHREN
UND
HABEN
DIE
SEGEL
GESETZT
ΕΧΟΥΜΕ
ΜΑΘΕΙ
ΣΤΗΝ
ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑ
WIR
HABEN
GELERNT,
IM
UNWETTER
ZU
BESTEHEN
ΜΑ
ΤΩΡΑ
ΗΡΘΕ
Η
ΩΡΑ
DOCH
JETZT
IST
DIE
ZEIT
GEKOMMEN
ΝΑ
ΖΗΣΩ
ΣΤΟΝ
ΗΛΙΟ
IN
DER
SONNE
ZU
LEBEN
ΤΟ
ΒΛΕΜΜΑ
ΜΟΥ
ΑΝΟΙΓΩ
ICH
ÖFFNE
MEINEN
BLICK
ΔΕ
ΜΟΥ
ΦΤΑΝΕΙ
ΤΟ
ΛΙΓΟ
DAS
WENIGE
REICHT
MIR
NICHT
ΗΡΘΕ
Η
ΩΡΑ
DIE
ZEIT
IST
GEKOMMEN
ΝΑ
ΖΗΣΩ
ΣΤΟΝ
ΗΛΙΟ
IN
DER
SONNE
ZU
LEBEN
ΤΟ
ΒΛΕΜΜΑ
ΜΟΥ
ΑΝΟΙΓΩ
ICH
ÖFFNE
MEINEN
BLICK
ΔΕ
ΜΟΥ
ΦΤΑΝΕΙ
ES
REICHT
MIR
NICHT
ΕΤΟΙΜΟΣ
ΓΙΑ
ΟΛΑ
BEREIT
FÜR
ALLES
ΤΩΡΑ
'Η
ΠΟΤΕ
JETZT
ODER
NIE
ΕΧΕΙ
ΠΕΡΑΣΕΙ
Η
ΜΠΟΡΑ
DER
STURM
IST
VORÜBER
ΕΧΕΙ
ΜΕΙΝΕΙ
ΣΤΟ
ΧΘΕΣ
ER
IST
IM
GESTERN
GEBLIEBEN
Η
ΓΗ
ΓΥΡΙΖΕΙ
DIE
ERDE
DREHT
SICH
ΑΥΤΟ
ΜΟΝΟ
ΞΕΡΩ
DAS
IST
ALLES,
WAS
ICH
WEISS
ΟΣΟ
ΚΑΙ
ΝΑ
ΚΟΣΤΙΖΕΙ
WAS
ES
AUCH
KOSTEN
MAG
ΘΑ
ΤΑ
ΚΑΤΑΦΕΡΩ
ICH
WERDE
ES
SCHAFFEN
ΠΕΣ
ΜΟΥ
ΠΟΣΟ
ΚΑΝΕΙ
SAG
MIR,
WAS
ES
KOSTET
ΕΝΑ
ΚΑΛΥΤΕΡΟ
ΑΥΡΙΟ
EIN
BESSERES
MORGEN
ΝΑ
ΜΑΣ
ΤΟ
ΠΑΡΩ
DAMIT
ICH
ES
FÜR
UNS
HOLE
ΠΡΙΝ
ΤΟ
ΛΙΜΑΝΙ
VOR
DEM
HAFEN
ΕΙΧΑ
ΔΕΙ
ΤΟ
ΝΑΥΑΓΙΟ
HATTE
ICH
DEN
SCHIFFBRUCH
GESEHEN
ΚΑΙ
ΘΑ
ΦΡΕΝΑΡΩ
UND
ICH
WERDE
BREMSEN
ΠΩΣ
ΝΑ
ΧΑΣΟΥΜΕ
ΤΩΡΑ
WIE
KÖNNEN
WIR
JETZT
VERLIEREN,
MEINE
SCHÖNE
ΜΑΣ
ΦΤΙΑΞΑΝΕ
ΤΑ
ΔΥΣΚΟΛΑ
DIE
SCHWIERIGKEITEN
HABEN
UNS
GEFORMT
ΞΕΧΝΑ
ΤΑ
ΟΛΑ
VERGISS
ALLES
ΥΠΑΡΧΟΥΝΕ
ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ES
GIBT
BESSERES
ΠΩΣ
ΝΑ
ΧΑΣΟΥΜΕ
ΤΩΡΑ
WIE
KÖNNEN
WIR
JETZT
VERLIEREN
ΜΑΣ
ΦΤΙΑΞΑΝΕ
ΤΑ
ΔΥΣΚΟΛΑ
DIE
SCHWIERIGKEITEN
HABEN
UNS
GEFORMT
ΞΕΧΝΑ
ΤΑ
ΟΛΑ
VERGISS
ALLES
ΥΠΑΡΧΟΥΝΕ
ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ES
GIBT
BESSERES
ΞΕΚΙΝΑΝ
ΣΗΜΕΡΑ
SIE
BEGINNEN
HEUTE
ΣΑΝ
ΝΑ
ΞΥΠΝΗΣΑ
ΓΙΑ
ΠΡΩΤΗ
ΜΟΥ
ΦΟΡΑ
ALS
WÄRE
ICH
ZUM
ERSTEN
MAL
AUFGEWACHT
ΤΩΡΑ
ΞΕΡΩ
ΠΩΣ
ΘΑ
ΠΑΜΕ
ΜΑΚΡΙΑ
JETZT
WEISS
ICH,
DASS
WIR
ES
WEIT
BRINGEN
WERDEN,
MEIN
SCHATZ
ΦΥΓΑΜΕ
ΚΑΙ
ΑΝΟΙΞΑΜΕ
ΠΑΝΙΑ
WIR
SIND
LOSGEFAHREN
UND
HABEN
DIE
SEGEL
GESETZT
ΕΧΟΥΜΕ
ΜΑΘΕΙ
ΣΤΗΝ
ΚΑΚΟΚΑΙΡΙΑ
WIR
HABEN
GELERNT,
IM
UNWETTER
ZU
BESTEHEN
ΜΑ
ΤΩΡΑ
ΗΡΘΕ
Η
ΩΡΑ
DOCH
JETZT
IST
DIE
ZEIT
GEKOMMEN
ΝΑ
ΖΗΣΩ
ΣΤΟΝ
ΗΛΙΟ
IN
DER
SONNE
ZU
LEBEN
ΤΟ
ΒΛΕΜΜΑ
ΜΟΥ
ΑΝΟΙΓΩ
ICH
ÖFFNE
MEINEN
BLICK
ΔΕ
ΜΟΥ
ΦΤΑΝΕΙ
ΤΟ
ΛΙΓΟ
DAS
WENIGE
REICHT
MIR
NICHT
ΗΡΘΕ
Η
ΩΡΑ
DIE
ZEIT
IST
GEKOMMEN
ΝΑ
ΖΗΣΩ
ΣΤΟΝ
ΗΛΙΟ
IN
DER
SONNE
ZU
LEBEN
ΤΟ
ΒΛΕΜΜΑ
ΜΟΥ
ΑΝΟΙΓΩ
ICH
ÖFFNE
MEINEN
BLICK
ΔΕ
ΜΟΥ
ΦΤΑΝΕΙ
ΤΟ
ΛΙΓΟ
DAS
WENIGE
REICHT
MIR
NICHT
ΟΣΟ
ΒΛΕΠΩ
ΑΥΤΟΝ
ΤΟΝ
ΗΛΙΟ
SOLANGE
ICH
DIESE
SONNE
SEHE
ΞΕΡΩ
ΠΡΟΣ
ΤΑ
ΠΟΥ
ΝΑ
ΠΑΩ
WEISS
ICH,
WOHIN
ICH
GEHEN
SOLL
ΚΙ
ΟΣΟ
ΣΚΙΣΜΕΝΑ
ΤΑ
ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ
ΜΟΥ
UND
SO
ZERRISSEN
MEINE
SCHUHE
AUCH
SIND
ΤΟΣΟ
ΤΑ
ΑΓΑΠΑΩ
SO
SEHR
LIEBE
ICH
SIE
ΜΕ
ΤΑ
ΑΚΡΙΒΑ
ΜΟΥ
ΤΑ
ΓΥΑΛΙΑ
MIT
MEINER
TEUREN
BRILLE
ΔΕ
ΜΕ
ΝΟΙΑΖΕΙ
ΑΝ
ΤΟΝ
ΚΟΙΤΑΩ
KÜMMERT
ES
MICH
NICHT,
WENN
ICH
SIE
(die
Sonne)
ANSEHE
ΕΧΩ
ΦΤΙΑΞΕΙ
ΔΥΟ
ΦΤΕΡΑ
ICH
HABE
MIR
ZWEI
FLÜGEL
GEMACHT
ΠΑΝΩ
ΑΠ'
ΟΛΑ
ΘΑ
ΠΕΤΑΩ
ÜBER
ALLEM
WERDE
ICH
FLIEGEN
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Ικαροσ
date de sortie
07-06-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.