BLØF - Mens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BLØF - Mens




Mens
Человек
Mens
Человек
Er is echt niets, dat niet gebeuren kan vandaag.
Нет ничего, что не могло бы случиться сегодня.
Deuren zwaaien open, ramen klappen dicht.
Двери распахиваются, окна захлопываются.
En hele werelden vergaan
И целые миры рушатся,
Omdat ze daarom vroegen, zonder het te weten.
Потому что они сами об этом просили, не ведая того.
En altijd weer de vraag...
И всегда один и тот же вопрос...
Refrein;
Припев;
...Of het ooit terecht is, dat het een gevecht is om gewoon ergens te zijn.
...Будет ли когда-нибудь справедливо, что это борьба, просто чтобы быть где-то.
Om te wonen en te leven en al was het ook maar even.
Чтобы жить и существовать, пусть даже совсем недолго.
Echt een mens te kunnen zijn.
Быть по-настоящему человеком.
En dan los te komen van je plaats en tijd!
И освободиться от оков места и времени!
Couplet;
Куплет;
Er is echt niets, dat niet veranderen kan vandaag...
Нет ничего, что не могло бы измениться сегодня...
Steden overstromen, gebouwen storten in.
Города затапливает, здания рушатся.
Blauwe luchten drijven af.
Голубые небеса уплывают прочь.
In donker bruine ogen, zonder goede reden.
В темно-карих глазах, без всякой причины.
En altijd weer de vraag...
И всегда один и тот же вопрос...
Refrein;(2x)
Припев;(2x)
...Of het ooit terecht is, dat het een gevecht is om gewoon ergens te zijn.
...Будет ли когда-нибудь справедливо, что это борьба, просто чтобы быть где-то.
Om te wonen en te leven en al was het ook maar even.
Чтобы жить и существовать, пусть даже совсем недолго.
Echt een mens te kunnen zijn.
Быть по-настоящему человеком.
En dan los te komen van je plaats en tijd!
И освободиться от оков места и времени!
Of het ooit terecht is, dat het een gevecht is om gewoon ergens te zijn.
...Будет ли когда-нибудь справедливо, что это борьба, просто чтобы быть где-то.
Om te wonen en te leven en al was het ook maar even.
Чтобы жить и существовать, пусть даже совсем недолго.
Echt een mens te kunnen zijn.
Быть по-настоящему человеком.
En dan los te komen van je plaats en tijd!
И освободиться от оков места и времени!





Writer(s): Norman Bonink, Bas Kennis, Peter Slager, Paskal Jakobsen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.