Paroles et traduction BLØF - Mens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Er
is
echt
niets,
dat
niet
gebeuren
kan
vandaag.
Нет
ничего,
что
не
могло
бы
случиться
сегодня.
Deuren
zwaaien
open,
ramen
klappen
dicht.
Двери
распахиваются,
окна
захлопываются.
En
hele
werelden
vergaan
И
целые
миры
рушатся,
Omdat
ze
daarom
vroegen,
zonder
het
te
weten.
Потому
что
они
сами
об
этом
просили,
не
ведая
того.
En
altijd
weer
de
vraag...
И
всегда
один
и
тот
же
вопрос...
...Of
het
ooit
terecht
is,
dat
het
een
gevecht
is
om
gewoon
ergens
te
zijn.
...Будет
ли
когда-нибудь
справедливо,
что
это
борьба,
просто
чтобы
быть
где-то.
Om
te
wonen
en
te
leven
en
al
was
het
ook
maar
even.
Чтобы
жить
и
существовать,
пусть
даже
совсем
недолго.
Echt
een
mens
te
kunnen
zijn.
Быть
по-настоящему
человеком.
En
dan
los
te
komen
van
je
plaats
en
tijd!
И
освободиться
от
оков
места
и
времени!
Er
is
echt
niets,
dat
niet
veranderen
kan
vandaag...
Нет
ничего,
что
не
могло
бы
измениться
сегодня...
Steden
overstromen,
gebouwen
storten
in.
Города
затапливает,
здания
рушатся.
Blauwe
luchten
drijven
af.
Голубые
небеса
уплывают
прочь.
In
donker
bruine
ogen,
zonder
goede
reden.
В
темно-карих
глазах,
без
всякой
причины.
En
altijd
weer
de
vraag...
И
всегда
один
и
тот
же
вопрос...
...Of
het
ooit
terecht
is,
dat
het
een
gevecht
is
om
gewoon
ergens
te
zijn.
...Будет
ли
когда-нибудь
справедливо,
что
это
борьба,
просто
чтобы
быть
где-то.
Om
te
wonen
en
te
leven
en
al
was
het
ook
maar
even.
Чтобы
жить
и
существовать,
пусть
даже
совсем
недолго.
Echt
een
mens
te
kunnen
zijn.
Быть
по-настоящему
человеком.
En
dan
los
te
komen
van
je
plaats
en
tijd!
И
освободиться
от
оков
места
и
времени!
Of
het
ooit
terecht
is,
dat
het
een
gevecht
is
om
gewoon
ergens
te
zijn.
...Будет
ли
когда-нибудь
справедливо,
что
это
борьба,
просто
чтобы
быть
где-то.
Om
te
wonen
en
te
leven
en
al
was
het
ook
maar
even.
Чтобы
жить
и
существовать,
пусть
даже
совсем
недолго.
Echt
een
mens
te
kunnen
zijn.
Быть
по-настоящему
человеком.
En
dan
los
te
komen
van
je
plaats
en
tijd!
И
освободиться
от
оков
места
и
времени!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norman Bonink, Bas Kennis, Peter Slager, Paskal Jakobsen
Album
Umoja
date de sortie
03-03-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.