Un Briciolo Di Allegria (con Mina) -
Mina
,
BLANCO
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Briciolo Di Allegria (con Mina)
Ein Körnchen Freude (mit Mina)
In
mezzo
al
viale
giocavo
a
pallone
Mitten
auf
der
Allee
spielte
ich
Fußball
Sulla
strada
sterrata
che
mi
ha
cresciuto
Auf
der
unbefestigten
Straße,
die
mich
großgezogen
hat
Dove
il
cielo
è
bordeaux,
immerso
nel
verde
Wo
der
Himmel
bordeauxrot
ist,
eingebettet
ins
Grüne
Dove
Dio
creò
distese
di
niente
Wo
Gott
Weiten
aus
Nichts
erschuf
Se
non
è
sincero,
se
l'amore
è
vero
muori
dentro
Wenn
es
nicht
aufrichtig
ist,
wenn
die
Liebe
echt
ist,
stirbst
du
innerlich
Un
sentimento
puro,
no,
non
ha
futuro
se
ti
perdo
Ein
reines
Gefühl,
nein,
es
hat
keine
Zukunft,
wenn
ich
dich
verliere
Darei
la
mia
vita,
che
non
è
infinita,
a
un
prezzo
onesto
Ich
würde
mein
Leben
geben,
das
nicht
unendlich
ist,
zu
einem
fairen
Preis
Ma
per
fortuna
che
Aber
zum
Glück
Che
poi
ci
siamo
trovati
sotto
un
chiaro
di
luna
Dass
wir
uns
dann
unter
einem
Mondschein
gefunden
haben
Forse
un
po'
stropicciati
da
una
storia
vissuta
Vielleicht
ein
bisschen
zerknittert
von
einer
erlebten
Geschichte
Poco
dopo
eravamo
stesi
sopra
una
pietra
Kurz
darauf
lagen
wir
ausgestreckt
auf
einem
Stein
Coi
capelli
in
mano
come
una
matita
Mit
deinen
Haaren
in
der
Hand,
wie
mit
einem
Stift
Scriverei
una
poesia
Ich
würde
ein
Gedicht
schreiben
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per
un
briciolo
di
allegria
Für
ein
Körnchen
Freude
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Tutte
le
offese
che
vuoi
All
die
Beleidigungen,
die
du
willst
Non
serviranno
se
puoi
parlare
con
me
Werden
nichts
nützen,
wenn
du
mit
mir
reden
kannst
Ed
è
difficile
saper
distinguere
Und
es
ist
schwierig,
zu
unterscheiden
L'amore
dalla
follia,
eh
Liebe
vom
Wahnsinn,
eh
Se
non
è
sincero,
se
l'amore
è
vero
muori
dentro
Wenn
es
nicht
aufrichtig
ist,
wenn
die
Liebe
echt
ist,
stirbst
du
innerlich
Un
sentimento
puro,
no,
non
ha
futuro
se
ti
perdo
Ein
reines
Gefühl,
nein,
es
hat
keine
Zukunft,
wenn
ich
dich
verliere
Darei
la
mia
vita,
che
non
è
infinita,
a
un
prezzo
onesto
Ich
würde
mein
Leben
geben,
das
nicht
unendlich
ist,
zu
einem
fairen
Preis
Ma
per
fortuna
che
Aber
zum
Glück
Che
poi
ci
siamo
trovati
sotto
un
chiaro
di
luna
Dass
wir
uns
dann
unter
einem
Mondschein
gefunden
haben
Forse
un
po'
stropicciati
da
una
storia
vissuta
Vielleicht
ein
bisschen
zerknittert
von
einer
erlebten
Geschichte
Poco
dopo
eravamo
stesi
sopra
una
pietra
Kurz
darauf
lagen
wir
ausgestreckt
auf
einem
Stein
Coi
capelli
in
mano
come
una
matita
Mit
deinen
Haaren
in
der
Hand,
wie
mit
einem
Stift
Scriverei
una
poesia
Ich
würde
ein
Gedicht
schreiben
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per
un
briciolo
di
allegria
Für
ein
Körnchen
Freude
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
E
non
invecchia
mai
ciò
che
vive
dentro
noi
Und
es
altert
nie,
was
in
uns
lebt
E
non
sbiadisce
mai
come
foto
Polaroid
Und
es
verblasst
nie,
wie
Polaroid-Fotos
Se
non
mi
domando
chi
eravamo
Wenn
ich
mich
nicht
frage,
wer
wir
waren
Io
non
mi
ricordo
chi
siamo
Ich
erinnere
mich
nicht,
wer
wir
sind
Per
un
briciolo
di
allegria
Für
ein
Körnchen
Freude
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Zocca, Riccardo Fabbriconi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.