Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
たぶんそれは春の憂いのように
Vielleicht
ist
es
wie
die
Melancholie
des
Frühlings,
悲しくって
ぎこちなくて
心地が良くて
Traurig,
unbeholfen
und
angenehm.
たぶんそれは夏の惑いのように
Vielleicht
ist
es
wie
die
Verwirrung
des
Sommers,
優しくって
すべて流す
Sanft,
spült
alles
weg.
灯せよ
希望を
暗闇を溶かせ
Entzünde
die
Hoffnung,
lass
die
Dunkelheit
schmelzen.
宿せよ
祈りを
繋いだ両手で
Birg
ein
Gebet
in
deinen
gefalteten
Händen.
たぶんそれは秋の空虚のように
Vielleicht
ist
es
wie
die
Leere
des
Herbstes,
切なくっておかしくって
抱きしめたくて
Schmerzlich,
seltsam,
und
ich
möchte
dich
umarmen.
たぶんそれは冬の久遠のように
Vielleicht
ist
es
wie
die
Ewigkeit
des
Winters,
嬉しくって
忘れられない
Freudig
und
unvergesslich.
灯せよ
希望を
暗闇を溶かせ
Entzünde
die
Hoffnung,
lass
die
Dunkelheit
schmelzen.
宿せよ
祈りを
繋いだ両手で
Birg
ein
Gebet
in
deinen
gefalteten
Händen.
On
the
side
of
moon
Auf
der
Seite
des
Mondes
The
boy
is
screaming
out
Schreit
der
Junge
hinaus.
Crumple
bits
of
paper
Zerknüllte
Papierstückchen
Flutter
to
the
ground
Flattern
zu
Boden.
On
the
side
of
star
Auf
der
Seite
des
Sterns
The
flower
is
crying
out
Schreit
die
Blume
hinaus
In
your
arms
In
deinen
Armen.
たぶんそれはいつも君のそばで
Vielleicht
ist
es
immer
an
deiner
Seite,
ずっと待ってる
何度だって
支え続けた
Wartet
ewig,
immer
wieder,
hat
dich
stets
gestützt.
光も陰もみんな持って歩こう
空が笑った
Lass
uns
Licht
und
Schatten,
alles
mit
uns
tragen,
der
Himmel
lachte.
灯せよ
希望を
暗闇を溶かせ
Entzünde
die
Hoffnung,
lass
die
Dunkelheit
schmelzen.
宿せよ
祈りを
繋いだ両手で
Birg
ein
Gebet
in
deinen
gefalteten
Händen.
灯すよ
時代を
僕らここにいる
Wir
entzünden
die
Ära,
wir
sind
hier.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shunichi Tanabe
Album
VECTOR
date de sortie
21-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.