Paroles et traduction BOLD feat. Khulan - Bi Durlamaar Baina (I Want to Love)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi Durlamaar Baina (I Want to Love)
Недолговечная любовь (Я хочу любить)
Үүл
хүү
Солонго
бүсгүйд
дурлажээ
Облако
полюбило
девушку
Радугу,
Үзэсгэлэн
гоод
нь
сэтгэл
унагажээ
Её
красота
пленила
его
сердце.
Тэнгэрт
нумрах
түүнийг
хараад
Увидев
её,
сияющую
в
небе,
Тэсгэл
алдан
хөөцөлдөн
оджээ
Он
потерял
терпение
и
погнался
за
ней.
Эгэл
боргил
уул
амраг
нь
түүнд
Простая
бурая
гора,
его
возлюбленная,
Сэтгэл
хөндөх
увьдасгүй
санагджээ
Казалась
ему
неинтересной
и
безликой.
Өнгөөр
тунарах
солонгын
дэргэд
Рядом
с
переливающейся
цветами
радугой
Өлөг
зүсгүй
дорой
харагдаж
гэнэ
Она
выглядела
невзрачной
и
унылой.
Хуурамч
сэтгэл
гэдэг
үүл
нүүгээд
одно
Ложные
чувства,
как
облако,
уплывут,
Хувиршгүй
амраг
уул
торойгоод
үлдэнэ
Неизменная
любовь,
как
гора,
останется.
Үзэмж
гоо
гэдэг
солонго
цаашлаад
арилна
Внешняя
красота,
как
радуга,
исчезнет,
Үзэсгэлэн
гоо
хэдий
сайхан
ч
Красота,
какой
бы
прекрасной
ни
была,
Үзэх
нүднээ
хэдий
төгөлдөр
ч
Взор,
каким
бы
глубоким
ни
был,
Солонго
адил
замхраад
арилна
Как
радуга,
исчезнет
и
растворится.
Үүрд
хайрлах
хувирашгүй
сэтгэл
Вечная
любовь,
неизменные
чувства,
Үнэн
зүрхний
ганцхан
амраг
Единственная
возлюбленная
истинного
сердца,
Солонго
адил
замхраад
арилна
Как
радуга,
исчезнет
и
растворится.
Үүл
Солонгод
дурлаад
жаргал
үзсэнгүй
Облако,
влюбившись
в
Радугу,
не
познало
счастья,
Үнэн
төрхийг
нь
хэзээ
ч
таньсангүй
Истинной
её
природы
так
и
не
узнало.
Нүд
булаасан
түүнийхээ
араас
За
своей
чарующей
возлюбленной
Нүүж
явдаг
тавилантай
болжээ
Оно
обречено
было
вечно
скитаться.
Тэнгэрийн
уудамд
Солонгыг
хайж
В
небесной
дали,
ища
Радугу,
Тэнүүчилж
амьдрах
хувь
тохиожээ
Ему
суждено
было
блуждать
всю
жизнь.
Хоосон
хуурамч
Солонгод
гомдсон
Обиженное
пустой,
лживой
Радугой,
Хорсох
нулимс
нь
цас
бороо
болжээ
Его
горькие
слёзы
стали
снегом
и
дождём.
Үнэнч
бус
сэтгэл
гэдэг
үүл
нүүгээд
одно
Неверные
чувства,
как
облако,
уплывут,
Үүрдийн
амраг
гэдэг
уул
торойгоод
үлдэнэ
Вечная
любовь,
как
гора,
останется.
Үзэгдэх
гоо
гэдэг
солонго
цаашлаад
холдоно
Видимая
красота,
как
радуга,
удалится,
Үлдэх
амраг
гэдэг
уул
харуулдаад
хүлээнэ
Верная
любовь,
как
гора,
будет
ждать
и
оберегать.
Үзэсгэлэн
гоо
хэдий
сайхан
ч
Красота,
какой
бы
прекрасной
ни
была,
Үзэх
нүднээ
хэдий
төгөлдөр
ч
Взор,
каким
бы
глубоким
ни
был,
Солонго
адил
замхраад
арилна
Как
радуга,
исчезнет
и
растворится.
Үүрд
хайрлах
хувиршгүй
сэтгэл
Вечная
любовь,
неизменные
чувства,
Үнэн
зүрхний
ганцхан
амраг
Единственная
возлюбленная
истинного
сердца,
Уул
адил
торойгоод
хоцорно
Как
гора,
останется
стоять.
Мөрөөдлийн
Солонгод
үүл
сэтгэлтэй
Облако
с
мечтательной
душой,
влюблённое
в
Радугу,
Тэнгэрийн
бүсгүй
нь
хоосон
чанартай
Его
небесная
возлюбленная
оказалась
пустой.
Мөнхийн
ууланд
үүл
суудалтай
На
вечной
горе
облако
нашло
свой
приют,
Үүрдийн
жаргалаа
нэг
шөнийн
Вечное
счастье
он
променял
на
Зуурдын
жаргалаар
тэр
сольсон
Мимолётное,
одной
ночи.
Үүрдийн
амлалтаа
зуурдын
амрагаар
тэр
сольсон
Вечный
обет
он
променял
на
мимолетную
любовь.
Түүнд
уул
нь
бүх
юм
байжээ
У
него,
у
горы,
было
всё,
Гэвч
ердөө
ч
ханаагүй
Но
ему
всегда
было
мало.
Хүсэж
байсан
зүйл
нь
замхарч
То,
чего
он
желал,
исчезло,
Нэвт
гарна
гэж
санаагүй
Он
не
думал,
что
это
пройдёт.
Ховсдуулсан
олон
өнгөнд
нь
Очарованный
её
многоцветьем,
Хажууд
байгаа
үнэ
цэнийг
Он
не
замечал
истинную
ценность
рядом.
Мэдэхэд
бодол
нь
хөнгөндөнө
Когда
он
поймет,
его
мысли
станут
легче.
Тэр
цагийн
шалгуурт
нисэж
одох
Он
взлетит
навстречу
испытанию
временем,
Хоногийн
настай
чанарыг
таньсангүй
Не
распознав
её
мимолетной,
как
день,
природы.
Цагийн
алгуурт
тэсэж
үлдэх
Он
выстоит
в
медленном
течении
времени,
Домгийн
настай
чанарыг
таньсангүй
Не
распознав
её
легендарной,
вечной
природы.
Үзэсгэлэн
гоо
хэдий
сайхан
ч
Красота,
какой
бы
прекрасной
ни
была,
Үзэх
нүднээ
хэдий
төгөлдөр
ч
Взор,
каким
бы
глубоким
ни
был,
Солонго
адил
замхраад
арилна
Как
радуга,
исчезнет
и
растворится.
Үүрд
хайрлах
хувиршгүй
сэтгэл
Вечная
любовь,
неизменные
чувства,
Үнэн
зүрхний
ганцхан
амраг
Единственная
возлюбленная
истинного
сердца,
Уул
адил
торойгоод
хоцорно
Как
гора,
останется
стоять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.