Bold feat. Rokit Bay - Uulen Domog - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bold feat. Rokit Bay - Uulen Domog




Uulen Domog
Легенда о Облаке
Үүл хүү солонго бүсгүйд дурлажээ
Облако полюбило девушку-радугу,
Үзэсгэлэн гоод нь сэтгэл унагажээ
Её красотой пленён был он,
Тэнгэрт нумрах түүнийг хараад
В небе, её увидев,
Тэсгэл алдан хөөцөлдөн оджээ
Теряя голову, в погоню бросился он.
Эгэл боргил уул амраг нь түүнд
Простая бурая гора, его возлюбленная,
Сэтгэл хөндөх увьдасгүй санагджээ
Казалась ему ничем не примечательной,
Өнгөөр тунарах солонгын дэргэд
Рядом с сияющей радугой,
Өлөг зүсгүй дорой харагдаж гэнэ
Тусклой и невзрачной она выглядела.
Хуурамч сэтгэл гэдэг үүл нүүгээд одно
Фальшивые чувства, как облако, уплывут,
Хувирашгүй амраг уул торойгоод үлдэнэ
Неизменная любовь, как гора, останется.
Үзэмж гоо гэдэг солонго цаашлаад арилна
Внешняя красота, как радуга, исчезнет.
Үзэсгэлэн гоо хэдий сайхан ч
Красота хоть и прекрасна,
Үзэх нүднээ хэдий төгөлдөр ч
Взгляд хоть и глубок,
Солонго адил замхраад арилна
Радуга, как мираж, исчезнет.
Үүрд хайрлах хувирашгүй сэтгэл
Вечная любовь, неизменное чувство,
Үнэн зүрхний ганцхан амраг
Истинной души единственная возлюбленная,
Солонго адил замхраад арилна
Как радуга, исчезнет.
Үүл солонгод дурлаад жаргал үзсэнгүй
Облако, влюбившись в радугу, счастья не познало,
Үнэн төрхийг нь хэзээ ч таньсангүй
Истинного её лица так и не узнало.
Нүд булаасан түүнийхээ араас
За ослепительной красотой её,
Нүүж явдаг тавилантай болжээ
Следовать стало его судьбой.
Тэнгэрийн уудамд солонгыг хайж
В небесной дали радугу ища,
Тэнүүчилж амьдрах хувь тохиожээ
Скитаться стало его участью.
Хоосон хуурамч солонгод гомдсон
Обида на пустую, фальшивую радугу,
Хорсох нулимс нь цас бороо болжээ
Горькими слезами, снегом и дождём обернулась.
Үнэнч бус сэтгэл гэдэг үүл нүүгээд одно
Неверные чувства, как облако, уплывут,
Үүрдийн амраг гэдэг уул торойгоод үлдэнэ
Вечная любовь, как гора, останется.
Үзэгдэх гоо гэдэг солонго цаашлаад холдоно
Видимая красота, как радуга, исчезнет вдали,
Үлдэх амраг гэдэг уул харуулаад хүлээнэ
Истинная любовь, как гора, будет ждать, возвышаясь.
Үзэсгэлэн гоо хэдий сайхан ч
Красота хоть и прекрасна,
Үзэх нүднээ хэдий төгөлдөр ч
Взгляд хоть и глубок,
Солонго адил замхраад арилна (замхраад арилна)
Радуга, как мираж, исчезнет (исчезнет).
Үүрд хайрлах хувирашгүй сэтгэл (хувирашгүй сэтгэл)
Вечная любовь, неизменное чувство (неизменное чувство),
Үнэн зүрхний ганцхан амраг
Истинной души единственная возлюбленная,
Уул адил торойгоод хоцорно (хоцорно)
Как гора, останется (останется).
Мөрөөдлийн солонгод үүл сэтгэлтэй
В мечтах о радуге облако влюблённое,
Тэнгэрийн бүсгүй нь хоосон чанартай
Небесная дева пуста внутри.
Мөнхийн ууланд үүл суудалтай
На вечной горе облако нашло свой дом.
Үүрдийн жаргалаа нэг шөнийн
Вечное счастье на одну ночь
Зуурдын жаргалаар тэр сольсон
Мимолетным счастьем он променял.
Үүрдийн амлалтаа
Вечную клятву
Зуурдын амрагаар тэр сольсон
Мимолетной любовью он променял.
Түүнд уул нь бүх юм байжээ
У него, с горой, всё было,
Гэвч ердөө ч ханаагүй
Но ему всё мало казалось.
Хүсэж байсан зүйл нь замхарч
Желаемое исчезло,
Нэвт гарна гэж санаагүй
Он не думал, что так получится.
Ховсдуулсан олон өнгөнд нь
Очарованный её многоцветьем,
Хажууд байгаа үнэ цэнийг
Ценность того, что рядом,
Мэдэхэд бодол нь хөнгөндөнө
Понять он не мог.
Тэр цагийн шалгуурт нисэж одох
В испытании временем улетучится,
Хоногийн настай чанарыг таньсангүй ээ
Однодневную сущность он не распознал.
Цагийн алгуурт тэсэж үлдэх
В медленном течении времени устоит,
Домгийн настай чанарыг таньсангүй ээ
Вечную сущность он не распознал.
Үзэсгэлэн гоо хэдий сайхан ч
Красота хоть и прекрасна,
Үзэх нүднээ хэдий төгөлдөр ч
Взгляд хоть и глубок,
Солонго адил замхраад арилна
Радуга, как мираж, исчезнет.
Үүрд хайрлах хувирашгүй сэтгэл
Вечная любовь, неизменное чувство,
Үнэн зүрхний ганцхан амраг
Истинной души единственная возлюбленная,
Уул адил торойгоод хоцорно
Как гора, останется.
(Домгийн настай чанарыг таньсангүй ээ)
(Вечную сущность он не распознал.)
Үзэсгэлэн гоо хэдий сайхан ч
Красота хоть и прекрасна,
Үзэх нүднээ хэдий төгөлдөр ч
Взгляд хоть и глубок,
Солонго адил замхраад арилна (замхраад арилна)
Радуга, как мираж, исчезнет (исчезнет).
(Домгийн настай чанарыг таньсангүй ээ)
(Вечную сущность он не распознал.)
(Таньсангүй ээ)
(Не распознал.)
Үүрд хайрлах хувирашгүй сэтгэл
Вечная любовь, неизменное чувство,
Үнэн зүрхний ганцхан амраг (амраг)
Истинной души единственная возлюбленная (возлюбленная),
Уул адил торойгоод хоцорно (хоцорно)
Как гора, останется (останется).
Уул бүсгүйдээ үүл эргээд иржээ
Облако к горе-девушке вернулся,
Уучлал хүссэн бэлд нь сөгджээ
Прощения просил, в ногах её склонился.
Уужим сэтгэлт уул бүсгүй
Великодушная гора-дева
Урьдын явдлыг нь өршөөжээ
Прошлое его простила.





Writer(s): Bold Dorjsuren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.