BROCKBEATS - Half Asleep - traduction des paroles en allemand

Half Asleep - BROCKBEATStraduction en allemand




Half Asleep
Halbwach
Un peu d'méfiance
Ein bisschen Misstrauen
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
Ich hing im Block rum, um mein Einkommen aufzubessern
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
Und die Runde durchs Viertel dreh' ich von Montag bis Sonntag
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
Ich trage meine Last, ich ficke sie mit Eleganz
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
Die Kriminalitätsraten, man braucht Ausdauer
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Damals, um dein Typ zu sein, war ich ausgebrannt
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Heute ist es anders, aber ich bleibe im Viertel
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
Und du nervst mich, du willst mitfahren, unter der Haube ist genug
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Witz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Verbissen, ich habe gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station unten am Turm, Kumpel, ahmt uns nicht nach
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Das Dreckige, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, hab ich's verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer ordentlichen Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann liegt es daran
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gegeben, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Es tut mir leid, es tut mir leid)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Schau dir meine Auftritte an, K.O.s auf der Seite
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Die Zeit vergeht zu schnell im Viertel, die Polizei ist gnadenlos
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé?
Wir sind ohne Privilegien aufgewachsen, schnapp dir die Kohle, hast du's kapiert?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Gott sei Dank bin ich aus der Falle gekommen, wir werden nicht verallgemeinern
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Eh, wir bringen alles mit, was nötig ist, wir bringen sie alle zum Genießen
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
Wir haben den Kühlschrank gefüllt, mit Weißem, damit du Ski fahren kannst
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
Ich bin in der Zeit, ich bin in der Siedlung
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
Ich bin im Flitzer oder im Gebäude
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
Und da es so glatt ist wie eine Eisbahn
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Da rauszukommen, da hätte ich nicht "nein" gesagt
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Seit wir jung sind, haben wir Hunger, das ist kein Witz
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Verbissen, ich habe gearbeitet, Wodka in der Limonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-Station unten am Turm, Kumpel, ahmt uns nicht nach
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
Das Dreckige, sie wissen, woher es kommt, wenn ich als Sieger gehe, hab ich's verdient
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer ordentlichen Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann liegt es daran
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gegeben, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
(J'suis navré, j'suis navré)
(Es tut mir leid, es tut mir leid)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
Wenn es nicht klappt, tut es mir leid
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
Ich habe versprochen, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
Je soigne les clients avec une vraie dose
Ich versorge die Kunden mit einer ordentlichen Dosis
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
Und wenn wir nie etwas sagen, dann liegt es daran
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
Ich habe ein Versprechen gegeben, meine Neurosen zu heilen
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
Und wenn ich mir keine Zeit genommen habe, tut es mir leid
J'suis navré, j'suis navré
Es tut mir leid, es tut mir leid





Writer(s): Brockbeats


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.