BROCKBEATS - Half Asleep - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BROCKBEATS - Half Asleep




Half Asleep
Half Asleep
Un peu d'méfiance
A little distrust
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
I hung out in the square to round up my finances
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
And the tour of the neighborhood, I do it from Monday to Sunday
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
I carry my burden, I kiss them with elegance
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
The delinquency rates, you need cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Back in the day, to be your skinny, I was carbs
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Today, it's not the same anymore, but I stay in the neighborhood
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
And you're pissing me off, you want to go up, there's some under the hood
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since we were young, we've been hungry, it's no joke
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Relentless, I worked, vodka in the lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the bottom of the tower, bro, don't imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty, they know where it comes from, if I leave a winner, I deserved it
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't do it, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in reality
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
Watch my appearances, K.O's on the TV
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Time goes by too fast in the projects, the police are merciless
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé?
We grew up without privilege, pick up the cash, you got it?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Thank God, I got out of the trap, we're not going to schematize
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Hey, we bring back everything you need, we make them all happy
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
We filled the fridge, with white to make you ski
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
I'm in time, I'm in the city
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
I'm in the car or the building
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
And then, like it slides like an ice rink
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
To get out of it, well I wouldn't have said "no"
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since we were young, we've been hungry, it's no joke
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
Relentless, I worked, vodka in the lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the bottom of the tower, bro, don't imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty, they know where it comes from, if I leave a winner, I deserved it
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't do it, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in reality
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't do it, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I treat clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because in reality
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise, to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
J'suis navré, j'suis navré
I'm sorry, I'm sorry





Writer(s): Brockbeats


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.