Paroles et traduction BROCKBEATS - Play Hooky
Un
peu
d'méfiance
Капелька
недоверия,
J'ai
traîné
dans
l'square
pour
arrondir
mes
finances
Я
околачивался
в
сквере,
чтобы
поправить
своё
финансовое
положение.
Et
l'tour
du
quartier,
j'le
fais
d'lundi
à
dimanche
И
обход
района
- моё
занятие
с
понедельника
по
воскресенье.
Je
porte
mon
fardeau,
j'les
baise
avec
élégance
Я
несу
свой
крест,
я
обставляю
их
с
элегантностью.
Les
taux
d'délinquance,
il
faut
du
cardio
Уровень
преступности
зашкаливает,
нужно
быть
в
форме.
À
l'époque,
pour
être
ton
raclo,
j'étais
carbo
Раньше,
чтобы
быть
твоим
добытчиком,
я
был
худым,
Aujourd'hui,
c'est
plus
pareil
mais
j'reste
au
quartier
Сегодня
всё
по-другому,
но
я
остаюсь
в
районе.
Et
tu
m'fais
chier,
tu
veux
monter,
y
en
a
sous
l'capot
И
ты
меня
бесишь,
ты
хочешь
подняться,
у
меня
под
капотом
есть
чем
заняться.
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
С
самого
детства
мы
голодны,
это
не
шутки.
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Упорно
трудился,
водку
разбавлял
лимонадом.
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
Станция
метро
внизу
башни,
братан,
не
стоит
нам
подражать.
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
Грязь,
они
знают,
откуда
она
берётся,
если
я
выйду
победителем,
я
это
заслужил.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
я
не
могу
этого
сделать,
то
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(Мне
жаль,
мне
жаль.)
Té-ma
mes
apparitions,
des
K.O
sur
le
té-c'
Мои
появления
- нокауты
на
районе.
Le
temps
passe
trop
vite
dans
l'tieks,
la
police
est
sans
pitié
Время
летит
слишком
быстро,
полиция
безжалостна.
On
a
grandi
sans
privilège,
ramasse
l'oseille,
t'as
pigé?
Мы
выросли
без
привилегий,
собирай
бабки,
понял?
Dieu
merci,
j'suis
sorti
du
piège,
on
va
pas
schématiser
Слава
Богу,
я
выбрался
из
ловушки,
мы
не
будем
строить
иллюзий.
Eh,
on
ramène
tout
c'qui
faut,
on
les
fait
tous
kiffer
Эй,
мы
приносим
всё,
что
нужно,
мы
кайфуем
все
вместе.
On
a
rempli
l'frigo,
de
la
white
pour
t'faire
skier
Мы
заполнили
холодильник,
белой
дрянью,
чтобы
ты
катался.
J'suis
dans
le
temps,
j'suis
dans
la
cité
Я
иду
в
ногу
со
временем,
я
на
районе.
J'suis
dans
le
bolide
ou
le
bâtiment
Я
в
тачке
или
в
здании.
Et
puis,
comme
ça
glisse
comme
une
patinoire
И
всё
идёт
как
по
маслу,
как
на
катке.
De
m'en
sortir,
bah
j'aurais
pas
dit
"nan"
О
том,
чтобы
выбраться,
я
бы
не
сказал
"нет".
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
С
самого
детства
мы
голодны,
это
не
шутки.
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Упорно
трудился,
водку
разбавлял
лимонадом.
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
Станция
метро
внизу
башни,
братан,
не
стоит
нам
подражать.
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
Грязь,
они
знают,
откуда
она
берётся,
если
я
выйду
победителем,
я
это
заслужил.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
я
не
могу
этого
сделать,
то
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(Мне
жаль,
мне
жаль.)
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
Если
я
не
могу
этого
сделать,
то
мне
жаль.
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
Я
лечу
клиентов
настоящей
дозой.
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
И
если
мы
никогда
ничего
не
говорим,
то
это
потому,
что
на
самом
деле
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
Я
дал
обещание
разобраться
со
своими
неврозами.
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
И
если
я
не
нашёл
времени,
то
мне
жаль.
J'suis
navré,
j'suis
navré
Мне
жаль,
мне
жаль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brockbeats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.