BT - Force Of Gravity - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BT - Force Of Gravity




Force Of Gravity
Сила Притяжения
Remember the words we use to speak
Помнишь слова, что мы говорили?
The promises made have turned to all apologies
Данные обещания превратились в извинения.
The weight of a storm or memories
Тяжесть бури или воспоминаний,
Still you′re trying to fight the force of gravity
Ты всё ещё пытаешься бороться с силой притяжения.
Force of Gravity
Сила Притяжения
Remember the words we use to speak
Помнишь слова, что мы говорили?
The promises made have turned to all apologies
Данные обещания превратились в извинения.
Stil you're trying to fight the force of gravity
Ты всё ещё пытаешься бороться с силой притяжения.
I remember the days I still could breathe
Я помню дни, когда я ещё мог дышать.
Now, I′m sinking beneath the waves are crashing over me
Теперь я тону, волны захлёстывают меня.
The weight of a storm our memories
Тяжесть бури, наших воспоминаний -
Is all that's left of where our love was meant to be
Всё, что осталось от того, чем должна была быть наша любовь.
The force of gravity
Сила притяжения
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Это покой, который ты ищешь ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Оставило ли это тебе шрамы израненного войной сердца?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body′s weak?
Это покой, который ты ищешь ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Оставило ли это тебе шрамы израненного войной сердца?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Do you cry
Ты плачешь
Do you cry
Ты плачешь
Do you cry
Ты плачешь
Do you cry...
Ты плачешь...
Do you cry your eyes aleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body′s weak?
Это покой, который ты ищешь ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars of a war-torn raveged heart?
Оставило ли это тебе шрамы израненного войной сердца?
Do you cry your eyes aleep?
Ты плачешь до сна?





Writer(s): Brian Transeau, Jc Chasez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.