Paroles et traduction BT - The Force of Gravity (Dylan Rhymes Push Up Mix)
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Ты
плачешь
во
сне?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body′s
weak?
Ты
ищешь
покоя
по
ночам,
когда
твое
тело
слабо?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Оставила
ли
она
на
тебе
шрамы
истерзанного
войной,
истерзанного
сердца?
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Ты
плачешь
во
сне?
Remember
the
words
we
use
to
speak?
Помнишь
слова,
которые
мы
произносим?
The
promises
made
have
turned
to
all
apologies
Данные
обещания
превратились
в
извинения.
The
weight
of
a
storm
or
memories
Тяжесть
бури
или
воспоминаний
Still
you're
flying
to
fight
the
force
of
gravity
И
все
же
ты
летишь,
чтобы
бороться
с
силой
притяжения.
Do
you
cry?(x4)
Ты
плачешь?
(x4)
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
Ты
плачешь
во
сне?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body′s
weak?
Ты
ищешь
покоя
по
ночам,
когда
твое
тело
слабо?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Оставила
ли
она
на
тебе
шрамы
истерзанного
войной,
истерзанного
сердца?
Do
you
cry
your
eyes
asleep?
(You
cry
your
eyes?)
Ты
плачешь
во
сне?
(ты
плачешь
во
сне?)
I
remember
the
days
I
still
could
breathe
Я
помню
те
дни,
когда
еще
мог
дышать.
Now,
I'm
sinking
beneath
the
waves
are
crashing
over
me
Теперь
я
тону
под
волнами,
обрушивающимися
на
меня.
The
empty
space
I
lay
between
Пустое
пространство,
между
которым
я
лежал.
Is
all
that's
left
of
where
our
love
was
meant
to
be
Это
все
что
осталось
от
того
места
где
должна
была
быть
наша
любовь
Do
you
cry...(x9)
Ты
плачешь...(x9)
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Ты
плачешь,
твои
глаза
плачут?
Is
it
peace(is
it
peace?)you
seek
at
night(that
you
seek?)when
your
body′s
weak?(body′s
weak?)
Это
покой
(это
покой?),
который
ты
ищешь
ночью
(который
ты
ищешь?),
когда
твое
тело
слабо?
(тело
слабо?)
Do
you
cry...
Ты
плачешь...
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Ты
плачешь,
твои
глаза
плачут?
Is
it
peace
you
seek
at
night
when
your
body's
weak?
Ты
ищешь
покоя
по
ночам,
когда
твое
тело
слабо?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Оставила
ли
она
на
тебе
шрамы
истерзанного
войной,
истерзанного
сердца?
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Ты
плачешь,
твои
глаза
плачут?
Did
it
leave
you
with
the
scars
of
a
war-torn
raveged
heart?
Оставила
ли
она
на
тебе
шрамы
истерзанного
войной,
истерзанного
сердца?
Do
you
cry
your
eyes
aleep?
Ты
плачешь,
твои
глаза
плачут?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Transeau, Jc Chasez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.