BT - The Force Of Gravity - Tiësto Remix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BT - The Force Of Gravity - Tiësto Remix




The Force Of Gravity - Tiësto Remix
Сила Притяжения - Ремикс Tiësto
Remember the words we use to speak
Помнишь слова, что мы говорили?
The promises made have turned to all apologies
Данные обещания превратились в одни извинения.
The weight of the storm of memories
Тяжесть шторма воспоминаний...
Still you′re flying to fight the force of gravity
Ты всё ещё пытаешься взлететь, бороться с силой притяжения.
I remember the days I still could breathe
Я помню дни, когда я ещё мог дышать.
Now I'm sinking beneath, the waves are crashing over me
Теперь я тону, волны захлестывают меня.
The empty space I lay between
Пустота между нами...
Is all that′s left of where our love was meant to be
Всё, что осталось от того, чем должна была быть наша любовь.
The force of gravity
Сила притяжения.
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Ищешь ли ты покоя ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars, of a war-torn ravaged heart?
Остались ли у тебя шрамы на израненном сердце?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
(Do you cry...)
(Ты плачешь...)
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body's weak?
Ищешь ли ты покоя ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars, of a war-torn ravaged heart?
Остались ли у тебя шрамы на израненном сердце?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body′s weak?
Ищешь ли ты покоя ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars, of a war-torn ravaged heart?
Остались ли у тебя шрамы на израненном сердце?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
(Do you cry...)
(Ты плачешь...)
(Do you cry...)
(Ты плачешь...)
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
Is it peace you seek at night when your body′s weak?
Ищешь ли ты покоя ночью, когда твоё тело слабо?
Did it leave you with the scars, of a war-torn ravaged heart?
Остались ли у тебя шрамы на израненном сердце?
Do you cry your eyes asleep?
Ты плачешь до сна?
(Asleep...)
(До сна...)





Writer(s): Brian Transeau, Jc Chasez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.