Paroles et traduction BUMP OF CHICKEN - Junglegym
ここまでおいでって言ったのが
遠い昔の事みたいだ
You
told
me
to
come
here,
but
it
feels
like
ages
ago
灯りの付いた公園で
ジャングルジムの中にいたよ
In
the
dimly
lit
park,
we
were
inside
the
jungle
gym
みんなの前じゃいつも通り
おどけて見せた昼の後
After
the
day
when
I
always
joked
around
in
front
of
everyone
一人残って掌の鉄の匂いを嗅いでいた
I
was
left
alone,
sniffing
the
iron
smell
on
my
palms
帰ろう
帰ろう
遠くで歌ってる
Let's
go
home,
let's
go
home,
they
sing
in
the
distance
その日僕を見ていたのは
欠けた月の黒いところ
That
day,
the
one
who
watched
me
was
the
dark
side
of
the
crescent
moon
あれから大人になった今
色々忘れた顔をして
Now
that
I've
become
an
adult,
I've
forgotten
many
faces
たくさんの知らない人たちと
レールの上で揺られる
I
sway
on
the
tracks
with
many
strangers
行きも帰りも大差ない
自画像みたいな顔をして
Both
coming
and
going,
I
see
my
reflection
with
an
indifferent
face
転ばないように掴まって
あるいは座って運ばれる
I
hold
on
tight
to
avoid
falling,
or
I
sit
and
let
myself
be
carried
ガタンゴトン
ガタンゴトン
繋ぎ目を越えてゆく
Clatter,
clatter,
clatter,
we
cross
the
joints
隣の他人が最後に
泣いたのはいつどんな理由
When
was
the
last
time
the
stranger
next
to
me
cried?
Why
did
they
cry?
例えば最新の涙が
いきなり隣で流れたとしても
Let's
say
the
newest
tears
suddenly
flowed
beside
me
窓の外飛んでいく
電柱や看板と同じ
They're
like
the
telephone
poles
and
billboards
flying
past
the
window
それでもどうしてだろう
つられて泣いてしまいそうな
And
yet,
why
do
I
feel
like
I
might
start
crying
too?
名前もわからないのに
話も聞いちゃいないのに
I
don't
know
their
name
or
their
story
誰から見ても
取るに足らない
To
anyone,
it's
nothing
to
worry
about
だからこそ
誰にも言えない
That's
why
I
can't
tell
anyone
そんな涙なら
きっとわかる
I
bet
you'd
understand
such
tears
あぁそう
これは
ただの例えばの話
Oh
yes,
this
is
just
a
hypothetical
ガタンゴトン
ガタンゴトン
静かに続いてる
Clatter,
clatter,
clatter,
it
continues
quietly
ガタンゴトン
ガタンゴトン
繋ぎ目を越えてゆく
Clatter,
clatter,
clatter,
we
cross
the
joints
ここまでおいでって言ったのが
遠い昔のことになって
You
told
me
to
come
here,
but
it
feels
like
ages
ago
あの日遊んだ友達の
名前も怪しくなってきて
The
names
of
the
friends
I
played
with
that
day
have
become
hazy
どんな時でも笑えるし
やるべき事もこなすけど
I
can
still
laugh
anytime
and
do
what
I
have
to
do
未だに心の本当は
ジャングルジムの中にいる
But
the
truth
of
my
heart
is
still
inside
the
jungle
gym
帰ろう
帰ろう
遠くで歌ってる
Let's
go
home,
let's
go
home,
they
sing
in
the
distance
ここから出たらいつも通り
ありふれた一歩目を歩く
When
I
leave
here,
I'll
always
take
the
same
ordinary
first
step
欠けた月の黒いところ
欠けた月の黒いところ
The
dark
side
of
the
crescent
moon,
the
dark
side
of
the
crescent
moon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Motoo Fujiwara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.