BUMP OF CHICKEN - Junglegym - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BUMP OF CHICKEN - Junglegym




Junglegym
Junglegym
ここまでおいでって言ったのが 遠い昔の事みたいだ
You told me to come here, but it feels like ages ago
灯りの付いた公園で ジャングルジムの中にいたよ
In the dimly lit park, we were inside the jungle gym
みんなの前じゃいつも通り おどけて見せた昼の後
After the day when I always joked around in front of everyone
一人残って掌の鉄の匂いを嗅いでいた
I was left alone, sniffing the iron smell on my palms
帰ろう 帰ろう 遠くで歌ってる
Let's go home, let's go home, they sing in the distance
その日僕を見ていたのは 欠けた月の黒いところ
That day, the one who watched me was the dark side of the crescent moon
あれから大人になった今 色々忘れた顔をして
Now that I've become an adult, I've forgotten many faces
たくさんの知らない人たちと レールの上で揺られる
I sway on the tracks with many strangers
行きも帰りも大差ない 自画像みたいな顔をして
Both coming and going, I see my reflection with an indifferent face
転ばないように掴まって あるいは座って運ばれる
I hold on tight to avoid falling, or I sit and let myself be carried
ガタンゴトン ガタンゴトン 繋ぎ目を越えてゆく
Clatter, clatter, clatter, we cross the joints
隣の他人が最後に 泣いたのはいつどんな理由
When was the last time the stranger next to me cried? Why did they cry?
例えば最新の涙が いきなり隣で流れたとしても
Let's say the newest tears suddenly flowed beside me
窓の外飛んでいく 電柱や看板と同じ
They're like the telephone poles and billboards flying past the window
それでもどうしてだろう つられて泣いてしまいそうな
And yet, why do I feel like I might start crying too?
名前もわからないのに 話も聞いちゃいないのに
I don't know their name or their story
誰から見ても 取るに足らない
To anyone, it's nothing to worry about
だからこそ 誰にも言えない
That's why I can't tell anyone
そんな涙なら きっとわかる
I bet you'd understand such tears
あぁそう これは ただの例えばの話
Oh yes, this is just a hypothetical
ガタンゴトン ガタンゴトン 静かに続いてる
Clatter, clatter, clatter, it continues quietly
ガタンゴトン ガタンゴトン 繋ぎ目を越えてゆく
Clatter, clatter, clatter, we cross the joints
ここまでおいでって言ったのが 遠い昔のことになって
You told me to come here, but it feels like ages ago
あの日遊んだ友達の 名前も怪しくなってきて
The names of the friends I played with that day have become hazy
どんな時でも笑えるし やるべき事もこなすけど
I can still laugh anytime and do what I have to do
未だに心の本当は ジャングルジムの中にいる
But the truth of my heart is still inside the jungle gym
帰ろう 帰ろう 遠くで歌ってる
Let's go home, let's go home, they sing in the distance
ここから出たらいつも通り ありふれた一歩目を歩く
When I leave here, I'll always take the same ordinary first step
欠けた月の黒いところ 欠けた月の黒いところ
The dark side of the crescent moon, the dark side of the crescent moon





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.