BUMP OF CHICKEN - Bouennomarch - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction BUMP OF CHICKEN - Bouennomarch




Bouennomarch
Bouennomarch
何を言おうとしたの その目の奥に何を隠したの
What were you trying to say? What are you hiding in the depths of your eyes?
秒針はそこを示して止まってる
The second hand is frozen, pointing to that moment.
乾いた喉が震えて 聞こえない言葉を呟いてる
My dry throat quivers, muttering words I can't hear.
みんな集まって 全員ひとりぼっち
We're all gathered here, yet everyone's alone.
足音の隙間 何か落ちる音
In the gaps between footsteps, something drops.
聞こえた耳に触れた指先が熱い
The tips of my fingers touch the ear that heard it, and they burn.
いこうよ いこうよ
Come on, let's go.
嵐の中もその羽根でとんできたんだ
We rode the storm's winds, carried by the wings on our backs.
いこう いこうよ
Come on, let's go.
嘘と本当に囲まれ 逃げ出すこともままならないまま
Surrounded by lies and truths, unable to escape.
秒針にそこを指されて止まってる
Frozen in time by the finger of the second hand.
失うものはないとか かっこいいこと言えたらいいよな
I wish I could say that I have nothing to lose, how cool that would be.
本気で迷って 必死にヘラヘラしてる
I'm really confused, but I'm trying to smile.
夜を凌げば 太陽は昇るよ
When night surrenders, the sun will rise.
そうしたら必ず また夜になるけど
But the night will surely come again.
希望 絶望
Hope, despair,
どれだけ待ったって 誰も迎えに来ないじゃない
No matter how long I wait, no one will come.
いこう いこうよ
Come on, let's go.
心はいつだって 止まれないで歌ってる
My heart sings incessantly, even when I'm still.
死んだような今日だって 死ねないで叫んでる
This lifeless day, I'm screaming, even though I'm dead inside.
(何を言おうとしたの その目の奥に何を隠したの)
(What were you trying to say? What are you hiding in the depths of your eyes?)
与えられた居場所が苦しかったら
If the place you were given suffocates you,
(乾いた喉が震えて 聞こえない言葉を呟いてる)
(My dry throat quivers, muttering words I can't hear.)
そんなの疑ったってかまわないんだ
It's okay to question it.
(何を言おうとしたの その目の奥に何を隠したの)
(What're you trying to say? What are you hiding in the depths of your eyes?)
体は信じてるよ 君の全部を
I believe in you, in all that you are.
(乾いた喉が震えて)
(My dry throat quivers.)
叫びたい言葉が輝いてる
I want to hear your voice shine.
いこうよ いこうよ
Come on, let's go.
その声頼りに探すから見つけて欲しい
I'll follow your voice, so find me.
いこう いこう
Come on, let's go.
絶望 希望
Despair, hope,
羽根は折れないぜ もともと付いてもいないぜ
My wings won't break, 'cause I was never meant to fly.
いこう いこうよ
Come on, let's go.
心はいつだって 止まれないで歌ってる
My heart never stops, singing even when I'm still.
繰り返す今日だって 今日だって叫んでる
This repetitive day, I scream and scream again.
嵐の中もその羽根で飛んできたんだ
We rode the storm's winds, carried by the wings on our backs.
いこう いこうよ
Come on, let's go.
いこうよ
Let's go.





Writer(s): Motoo Fujiwara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.