BURNOUT SYNDROMES - Ms.Thunderbolt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BURNOUT SYNDROMES - Ms.Thunderbolt




Ms.Thunderbolt
Мисс Громовержец
轟く 澄んだ声
Грохочущий, чистый голос,
平穏な日に君は突如来た
В обычный день ты появилась внезапно.
どこか影のある微笑み
Слегка тенистая улыбка,
湿った瞳 燃える唇
Влажные глаза, горящие губы.
それは初めての感覚で
Это было незнакомое чувство,
でも何が起こるか分かった
Но я понял, что должно произойти.
嗚呼 間も無く雷槌が落ちる
Ох, вот-вот грянет гром!
僕に落ちる
Грянет на меня.
一筋 黒髪に疾る
Одна прядь черных волос выбилась,
金のメッシュは稲妻
Золотая сеточка как молния.
カフェの黒のエプロンも
Даже черный фартук из кафе
その妖艶さを引き立てていた
Подчеркивал твою чарующую сущность.
君は余りにも美しく
Ты была так прекрасна,
目を逸らすべきだと感じた
Что я чувствовал нужно отвести взгляд.
だが微塵も動けずに落ちる
Но я не мог пошевелиться, и падал.
恋に落ちる
Падал в любовь.
Ms.Thunderbolt Ms.Thunderbolt
Мисс Громовержец, Мисс Громовержец,
君の眼光が僕を撃ち
Твой взгляд пронзил меня насквозь,
Ms.Thunderbolt Ms.Thunderbolt
Мисс Громовержец, Мисс Громовержец,
遅れて心音が爆ぜた
И с опозданием взорвалось сердце.
今100万Vが圧し折った
Сейчас 100 000 вольт раздавили
ニヒリズムの避雷針
Мой громоотвод нигилизма.
今夜 胸中に吹くであろう嵐に
Сегодня ночью буре, что разразится в моей душе,
僕は慄えた
Я трепещу навстречу.
僕はずっと思ってた
Я всегда думал:
「落雷なんて所詮、他人事」と
«Удар молнии это чья-то другая история».
ショートする心
Сейчас мое сердце закоротило,
沸騰する頬 蒸発した言葉
Щеки пылают, слова испарились.
それは蓋し神の声
Любовь это, пожалуй, глас божий,
天災にも似た不意なもの
Неожиданная, как стихийное бедствие.
無差別に人を襲い 焦がす
Она без разбора настигает людей, сжигая дотла,
胸を焦がす
Сжигая сердца.
Ms.Thunderbolt Ms.Thunderbolt
Мисс Громовержец, Мисс Громовержец,
君の雷鳴が僕を灼き
Твой гром опаляет меня,
Ms.Thunderbolt MsThunderbolt
Мисс Громовержец, Мисс Громовержец,
脳回路 秒殺で熔けた
Нейронные цепи расплавлены в секунду.
君の名は? 歳は幾つ?
Как тебя зовут? Сколько тебе лет?
彼氏の有無も知れない
Есть ли у тебя парень не знаю.
世界は瞬く間に
Мир в мгновение ока
恋の暗雲に包まれた
Окутали грозовые тучи любви.
Ms.Thunderbolt Ms.Thunderbolt
Мисс Громовержец, Мисс Громовержец,
君の眼光が僕を撃ち
Твой взгляд пронзил меня насквозь,
今夜 胸中に吹くであろう
Сегодня ночью буре, что разразится в моей душе,
嵐に僕は慄えた
Я трепещу навстречу.
恐怖と歓喜に慄えた
Трепещу от ужаса и восторга.





Writer(s): 熊谷 和海


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.