BURNOUT SYNDROMES - ダーウィンに捧ぐ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction BURNOUT SYNDROMES - ダーウィンに捧ぐ




ダーウィンに捧ぐ
Посвящение Дарвину
大地から手を離せ 二本足で立て
Оторви руки от земли, встань на две ноги,
名も無き草原に 遥か地平から
В безымянной степи, с далекого горизонта,
眩い光が射していた
Ослепительный свет падал.
一匹の猿が今 生まれた意味を知る為
Одна обезьяна сейчас, чтобы узнать смысл своего рождения,
旅立とうとしていた
Собиралась отправиться в путь.
「意味の無いことは止めなよ 餌も水も家も此処にある」
«Прекрати заниматься бессмыслицей, еда, вода и дом здесь»,
仲間達はそう嗤ったが
Смеялись сородичи,
「俺は地に落ちて泥塗れの安心にはウンザリしてんだ」
«Но мне осточертело это спокойствие, валяясь в грязи».
大地から手を離せ 二本足で立て
Оторви руки от земли, встань на две ноги,
空になった手で抱き合えば良い
Обнимись пустыми руками.
ヒトは愛を知って進化する
Человек, познав любовь, эволюционирует.
道無き未知は怖い だからこそ行け
Неизведанный путь пугает, но именно поэтому иди.
決まりきった未来を棄てる時
Когда ты откажешься от предначертанного будущего,
始まるんだよ 君の歴史
Начнется твоя история.
旅を続ける内 一匹 一匹と
Продолжая путешествие, одна за другой,
同志が彼の後に続いた
Другие последовали за ним.
その群れの頭上を 信天翁(あほうどり)が一羽
Над этой группой один альбатрос
風を切って追い越していった
Разрезал ветер, обгоняя их.
「それが進化かい? 劣等種よ 腕など羽に及ぶまい」
«Это и есть эволюция? Низшие существа, ваши руки не сравнятся с крыльями»,
鳥は消魂(けたたま)しく嗤ったが
Пронзительно смеялась птица.
「この手は繋ぐ為にある 翼なんか要らねえんだ」
«Эти руки созданы, чтобы соединяться, крылья мне не нужны».
大空を睨みつけ 目指す世界の涯
Взирая на небо, к краю вожделенного мира,
力無き自分を認めれば
Признав свою слабость,
孤独は孤高へと深化する
Одиночество перерастает в гордое одиночество.
同じ夢を見て 追う友がいる
Сейчас рядом друзья, преследующие ту же мечту.
独りではないって気付いたら
Когда ты поймешь, что ты не один,
ヒトになった 人類の夜明け
Ты станешь человеком. Рассвет человечества.
ダーウィンに捧ぐ ダーウィンに捧ぐ
Посвящение Дарвину, посвящение Дарвину,
ダーウィンに捧ぐ ダーウィンに捧ぐ
Посвящение Дарвину, посвящение Дарвину,
この進化を ダーウィンに捧ぐ
Эту эволюцию Дарвину посвящаю.
大地から手を離せ 二本足で立て
Оторви руки от земли, встань на две ноги,
空になった手で抱き合えば良い
Обнимись пустыми руками.
ヒトは愛を知って進化する
Человек, познав любовь, эволюционирует.
夢を自由を取り戻せ 二本指 翳せ
Верни себе мечту и свободу, подними два пальца,
栄光のサインを掲げ
Подними знак победы, все
理想の世界へ歩いていけ
Идите в идеальный мир.
誰の猿真似でもない 本当の自分を
Не подражая никому, свое истинное «я»,
嗤われる覚悟が出来た時
Когда будешь готов к насмешкам,
始まるんだよ 君の夜明け
Начнется твой рассвет.





Writer(s): 熊谷 和海


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.