Babak Jahanbakhsh feat. Arash Pakzad - Raz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Babak Jahanbakhsh feat. Arash Pakzad - Raz




Raz
Тайна
یک آن ای جان کم نشدی در یادم
Ни на миг, о моя душа, ты не покидала мои мысли.
شادم زآن دم که بی هوا دل دادم
Счастлив я с того момента, как бездумно отдал тебе свое сердце.
جان جانان آه ای پریزاد من
Душа моей души, ах, моя волшебная фея,
عشقت عمری ست رسیده به داد من
Твоя любовь всю жизнь приходила мне на помощь.
زیبای دلخواه ای خوب همراه غرق توست بود و نبود من
Моя прекрасная возлюбленная, мой дорогой спутник, в тебе растворено все мое существование.
جان به قربان آن دو چشمان مهربانت ای وجود من
Жизнь отдам за твои добрые глаза, о моя драгоценная.
تو پریزادی و انگاری که رویایی و
Ты словно фея, будто видение,
چشمات مینیاتوری ترین تصویر دنیای منه
А твои глаза самая изящная миниатюра в моем мире.
تو مث خوابی و ای کاش منو دریابی و
Ты как сон, и если бы ты только поняла меня,
دریایی بسازی از شب و روزی که رویای منه
Ты бы создала море из ночи и дня, которые мне снятся.
تو پریزادی و انگاری که رویایی و
Ты словно фея, будто видение,
چشمات مینیاتوری ترین تصویر دنیای منه
А твои глаза самая изящная миниатюра в моем мире.
تو مث خوابی و ای کاش منو دریابی و
Ты как сон, и если бы ты только поняла меня,
دریایی بسازی از شب و روزی که رویای منه
Ты бы создала море из ночи и дня, которые мне снятся.
یک آن در جان غیر تو را ندیده ام
Ни на миг в своей душе я не видел никого, кроме тебя.
افتان خیزان به دام تو رسیده ام
Спотыкаясь и падая, я попал в твои сети.
جان جانان غرور خود شکسته ام
Душа моей души, я сломал свою гордость.
هر روز هر شب به پای تو نشسته ام
Каждый день и каждую ночь я сижу у твоих ног.
زیبای دلخواه ای خوب همراه غرق توست بود و نبود من
Моя прекрасная возлюбленная, мой дорогой спутник, в тебе растворено все мое существование.
جان به قربان آن دو چشمان مهربانت ای وجود من
Жизнь отдам за твои добрые глаза, о моя драгоценная.
تو پریزادی و انگاری که رویایی و
Ты словно фея, будто видение,
چشمات مینیاتوری ترین تصویر دنیای منه
А твои глаза самая изящная миниатюра в моем мире.
تو مث خوابی و ای کاش منو دریابی و
Ты как сон, и если бы ты только поняла меня,
دریایی بسازی از شب و روزی که رویای منه
Ты бы создала море из ночи и дня, которые мне снятся.
تو پریزادی و انگاری که رویایی و
Ты словно фея, будто видение,
چشمات مینیاتوری ترین تصویر دنیای منه
А твои глаза самая изящная миниатюра в моем мире.
تو مث خوابی و ای کاش منو دریابی و
Ты как сон, и если бы ты только поняла меня,
دریایی بسازی از شب و روزی که رویای منه
Ты бы создала море из ночи и дня, которые мне снятся.





Writer(s): Babak Jahanbakhsh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.