Paroles et traduction Babak Jahanbakhsh feat. Reza Sadeghi - To Ke Hassasi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Ke Hassasi
You Who Are Sensitive
تنها
دلیله
حاله
خوب
من
روز
روشنه
بی
The
only
reason
for
my
good
mood
is
the
bright
day
without
غروب
من
حاشیه
نرو
حرفتو
بزن
طاقتم
طاق
شده
sunset.
Don't
beat
around
the
bush,
say
what
you
want,
my
patience
has
run
out.
نزدیکم
بمون
مرگِ
فاصله
هر
چی
تو
بگی
گله
بی
Stay
close,
death
to
distance,
whatever
you
say,
complaint
without
گله
اسم
تو
هنوز
روی
این
دله
دلی
که
داغ
شده
complaint.
Your
name
is
still
on
this
heart,
a
heart
that's
been
burned.
همین
خوبه
که
ماله
منی
دلواپسه
حاله
منی
It's
good
that
you're
mine,
worried
about
my
state.
بدجور
میای
به
حالو
هوام
تو
رو
دیگه
نمیشه
نخوام
You
fit
my
mood
perfectly,
I
can't
not
want
you
anymore.
همه
دار
و
ندار
منی
تو
همیشه
بهار
منی
You
are
all
I
have
and
all
I
need,
you
are
my
eternal
spring.
بدجور
میای
به
حالو
هوام
تو
رو
دیگه
نمیشه
نخوام
You
fit
my
mood
perfectly,
I
can't
not
want
you
anymore.
از
خودمم
بهتر
منو
میشناسی
چه
با
هم
جوریم
تو
که
حساسی
منم
احساسی
You
know
me
better
than
myself,
how
well
we
match,
you
who
are
sensitive,
and
I
am
emotional.
پای
تو
وایمیستم
بی
رو
دروایسی
چی
بشه
این
عشق
تو
که
حساسی
منم
احساسی
I
stand
by
you
without
hesitation,
what
will
become
of
this
love,
you
who
are
sensitive,
and
I
am
emotional.
تکست
آهنگ
تو
که
حساسی
رضا
صادقی
و
بابک
جهانبخش
Lyrics
of
the
song
"You
Who
Are
Sensitive"
by
Reza
Sadeghi
and
Babak
Jahanbakhsh
همین
خوبه
که
ماله
منی
دلواپسه
حاله
منی
It's
good
that
you're
mine,
worried
about
my
state.
بدجور
میای
به
حالو
هوام
تو
رو
دیگه
نمیشه
نخوام
You
fit
my
mood
perfectly,
I
can't
not
want
you
anymore.
همه
دار
و
ندار
منی
تو
همیشه
بهار
منی
You
are
all
I
have
and
all
I
need,
you
are
my
eternal
spring.
بدجور
میای
به
حالو
هوام
تو
رو
دیگه
نمیشه
نخوام
You
fit
my
mood
perfectly,
I
can't
not
want
you
anymore.
از
خودمم
بهتر
منو
میشناسی
چه
با
هم
جوریم
تو
که
حساسی
منم
احساسی
You
know
me
better
than
myself,
how
well
we
match,
you
who
are
sensitive,
and
I
am
emotional.
پای
تو
وایمیستم
بی
رو
دروایسی
چی
بشه
این
عشق
تو
که
حساسی
منم
احساسی
I
stand
by
you
without
hesitation,
what
will
become
of
this
love,
you
who
are
sensitive,
and
I
am
emotional.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): farshid adhami, mohammad fallahi, moein rahbar, erfan pasha, mehdi ayoubi, babak jahanbakhsh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.