Babak Jahanbakhsh - Azab - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Babak Jahanbakhsh - Azab




Azab
Мучение
باید حرف بزنیم باهم زمان داره هدر میره
Нам нужно поговорить, время уходит.
نگو باشه برای ِ بعد
Не говори "потом".
همین الانشم دیره
Уже слишком поздно.
من از امروز می ترسم از اینکه انقدر سردیم
Я боюсь сегодняшнего дня, нашей холодности.
باید حرف بزنیم باهم
Нам нужно поговорить.
باید این راهو برگردیم
Нам нужно вернуться назад.
فضای ی خونه بی روح ِ منو تو هستیم و نیستیم
Атмосфера в доме безжизненна, мы вместе, но нас нет.
فقط گاهی برای ی عکس
Только иногда ради фотографии
پیش ِ همدیگه می ایستیم
мы стоим рядом.
ببین جوری سکوت کردی که وقتی هستی تنهاشم
Посмотри, ты так молчишь, что даже когда ты рядом, я одинок.
خودت باعث شدی هرشب
Ты сама заставила меня каждую ночь
تو آغوش ِ یه درد باشم
засыпать в объятиях боли.
واسه این دردی که دارم بجز تو هیچ چی تسکین نیست
От этой боли, что я испытываю, нет ничего, кроме тебя, что могло бы меня утешить.
تو هم دردی و هم برام
Ты и моя боль, и
عذابی بیشتر از این نیست
мое мучение, хуже которого нет.
عذاب بالاتر از اینکه عذاب ِ سهم ِ هرسالم
Мучение хуже того, что мучение - моя ежегодная участь.
روزا بغض و شبا هق هق
Дни в тоске, а ночи в рыданиях,
تماشایی شده حالم
мое состояние стало зрелищным.
سکوت کردی و این یعنی میدونی که گناه کاری
Ты молчишь, а это значит, ты знаешь, что виновата.
تو این حسرتی که داره
В этой тоске, которая меня убивает,
منو میکشه.دست داری
у тебя есть свой вклад.
سکوت کردی و این یعنی از این درد بی خبر نیستی
Ты молчишь, а это значит, ты не безразлична к этой боли.
سکوت کردی و این یعنی
Ты молчишь, а это значит,
پای ِ این دوری نیستی
ты не хочешь этой разлуки.
واسه این دردی که دارم بجز تو هیچ چی تسکین نیست
От этой боли, что я испытываю, нет ничего, кроме тебя, что могло бы меня утешить.
تو هم دردی و هم برام
Ты и моя боль, и
عذابی بیشتر از این نیست
мое мучение, хуже которого нет.
عذاب بالاتر از اینکه عذاب ِ سهم ِ هرسالم
Мучение хуже того, что мучение - моя ежегодная участь.
روزا بغض و شبا هق هق
Дни в тоске, а ночи в рыданиях,
تماشایی شده حالم
мое состояние стало зрелищным.





Writer(s): Babak Jahanbakhsh, Mohsen Shirali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.