Babak Jahanbakhsh - Cafe Paeiz - Single - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Babak Jahanbakhsh - Cafe Paeiz - Single




Cafe Paeiz - Single
Cafe Paeiz - Single
از تو میگم و شب آروم میشه از تو میگم و نفس می گیرم
About you, and the night grows quiet; about you, and I can breathe.
یه روز از همین روزای پیش رو تو رو از زندگی پس می گیرم
Some day in coming days, I'll reclaim you from life.
کوچه ها هوای بارون دارن پنجره پر شده از مرگ درخت
The streets carry the scent of rain; the window is full of the trees' death.
تو یه روزی یاد من میوفتی هم نفس با آخرین برگ درخت
One day you'll recall me, my partner with the tree's last leaf.
کافه هارو پی تو می گردم صندلی به صندلی میز به میز
I search for you through cafes; seat by seat, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید تو رو پس بگیرمت از پاییز
You arrived in autumn; I must reclaim you from autumn.
کافه هارو پی تو میگردم صندلی به صندلی میز به میز
I search for you through cafes; seat by seat, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید تو رو پس بگیرمت از پاییز
You arrived in autumn; I must reclaim you from autumn.
خش خش برگارو که می شنوم فصل خوشبخی من سر میرسه
When I hear the rustling of leaves, the season of my happiness begins.
جای خالیت منو آتیش میزنه وقتی تقویم به آذر میرسه
Your absence sets me aflame when the calendar reaches December.
حتی یلدا نتونست صبر کنه تا دلم دوباره به حرف بیاد
Even the longest night couldn't wait until I said my piece.
رو سرم رد زمستونه ببین تا نیمومدی داره برف میاد
I see winter on my head; it started snowing before you arrived.
کافه هارو پی تو می گردم صندلی به صندلی میز به میز
I search for you through cafes; seat by seat, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید تو رو پس بگیرمت از پاییز
You arrived in autumn; I must reclaim you from autumn.
کافه هارو پی تو می گردم صندلی به صندلی میز به میز
I search for you through cafes; seat by seat, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید تو رو پس بگیرمت از پاییز
You arrived in autumn; I must reclaim you from autumn.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.