Babak Jahanbakhsh - Paeiz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Babak Jahanbakhsh - Paeiz




Paeiz
Autumn
از تو میگم و شب آروم میشه
I speak of you, and the night calms down,
از تو میگم و نفس می گیرم
I speak of you, and I take a breath.
یه روز از همین روزای پیش رو
One day, in these days to come,
تو رو از زندگی پس می گیرم
I will reclaim you from life.
کوچه ها هوای بارون دارن
The alleys have the scent of rain,
پنجره پر شده از مرگ درخت
The window is filled with the death of trees.
تو یه روزی یاد من می افتی
One day, you will remember me,
همنفس با آخرین برگ درخت
Breathing with the last leaf of the tree.
کافه ها رو پیِ تو می گردم
I search for you in cafes,
صندلی به صندلی ، میز به میز
Chair by chair, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید
You arrived in autumn, so I must
تو رو پس بگیرمت از پاییز
Reclaim you from autumn.
کافه ها رو پیِ تو می گردم
I search for you in cafes,
صندلی به صندلی ، میز به میز
Chair by chair, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید
You arrived in autumn, so I must
تو رو پس بگیرمت از پاییز
Reclaim you from autumn.
خش خش برگا رو که میشنوم
When I hear the rustling of leaves,
فصل خوشبختی من سر میرسه
The season of my happiness arrives.
جای خالیت منو آتیش میزنه
Your absence sets me on fire,
وقتی تقویم به آذر میرسه
When the calendar reaches December.
حتی یلدا نتونست صبر کنه
Even Yalda couldn't wait
تا دلم دوباره به حرف بیاد
For my heart to speak again.
رو سرم ردّ زمستونه ببین
See the shadow of winter above me,
تو نیومدی داره برف میاد
You haven't come, it's snowing.
کافه ها رو پیِ تو می گردم
I search for you in cafes,
صندلی به صندلی ، میز به میز
Chair by chair, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید
You arrived in autumn, so I must
تو رو پس بگیرمت از پاییز
Reclaim you from autumn.
کافه ها رو پیِ تو می گردم
I search for you in cafes,
صندلی به صندلی ، میز به میز
Chair by chair, table by table.
تو تو پاییز رسیدی باید
You arrived in autumn, so I must
تو رو پس بگیرمت از پاییز
Reclaim you from autumn.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.