Paroles et traduction Babak Radmanesh - Ey Asheqan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مستانه
گلباران
کنید
Shower
joyously
with
flowers
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
درد
است
عمری
بگذرد
در
وادی
بی
حاصلی
It
is
painful
to
live
a
life
in
a
fruitless
valley
(در
وادی
بی
حاصلی)
(In
a
fruitless
valley)
آمد
ندا
کاین
درد
را
با
عاشقی
درمان
کنید
A
call
came
that
you
should
heal
this
pain
with
love
(با
عاشقی
درمان
کنید)
(Heal
with
love)
دورم
کلامی
مقطنم
در
باغ
غفلت
کرده
گل
I
am
far
from
your
words,
I
have
become
heedless
in
the
garden
گر
مست
و
عاشق
نیست
جام
فکری
به
حال
جان
کنید
If
you
are
not
in
a
state
of
rapture
and
love,
think
of
a
cure
for
your
soul
ای
عاشقان
ای
عاشقان
My
lovers,
my
lovers,
مستانه
گلباران
کنید
Shower
joyously
with
flowers
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
مستی
طراوی
میدهد
جان
را
و
وهوش
یارید
و
کود
Intoxication
gives
freshness
to
the
soul,
and
intelligence
and
childhood
فرق
میان
این
دو
را
تفهیم
این
و
آن
کنید
Make
this
difference
clear
to
this
one
and
that
one
میخانه
جان
باید
ایجاد
سرمستی
کند
The
tavern
of
the
soul
must
be
created
to
induce
intoxication
بر
لبی
قصد
جام
نو
میخانه
را
ویران
کنید
Bring
the
intention
of
a
new
cup
to
your
lips,
destroy
the
tavern
ای
عاشقان
ای
عاشقان
My
lovers,
my
lovers,
مستانه
گلباران
کنید
Shower
joyously
with
flowers
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
جان
پرسم
ار
خواهید
اگر
دائم
به
طور
مستمر
I
will
ask
my
soul
if
you
wish,
if
constantly
سیر
و
سلوک
معنوی
در
وادی
عرفان
کنید
Do
spiritual
wandering
and
travel
in
the
valley
of
mysticism
بشنو
ز
جانان
این
ندا
سر
تا
به
پای
عمر
را
Hear
this
call
from
your
beloved,
from
head
to
toe
عاشقی
آغاز
هر
با
عاشقی
پایان
کنید
Begin
with
love,
end
with
love
ای
عاشقان
ای
عاشقان
My
lovers,
my
lovers,
مستانه
گلباران
کنید
Shower
joyously
with
flowers
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
Both
your
neighborhood
and
your
home,
do
this
work
so
properly.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Babak Radmanesh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.