Paroles et traduction Babylone - Awam Wesnine
فاتو
ايام
وسنين
مزال
ما
نسيت
الغالي
كيفاش
دار
هو
نساني
Прошли
дни
и
годы,
а
я
всё
ещё
не
забыла
любимого,
как
он
смог
меня
забыть.
هجر
وغلق
الكتاب
وراح
لبعيد
وخلاني
بعدين
ما
فهم
حوالي
Он
ушёл,
закрыл
книгу
и
уехал
далеко,
оставив
меня
одну,
так
и
не
поняв,
что
вокруг
него.
فاتو
عوام
وسنين
مزال
ما
نسيت
الغالي
كيفاش
دار
هو
نساني
Прошли
годы
и
годы,
а
я
всё
ещё
не
забыла
любимого,
как
он
смог
меня
забыть.
هجر
وغلق
الكتاب
راح
لبعيد
وخلاني
بعدين
ما
فهم
حوالي
Он
ушёл,
закрыл
книгу,
уехал
далеко,
оставив
меня
одну,
так
и
не
поняв,
что
вокруг
него.
يا
لي
يا
ي
داك
الزمان
عليااا
مشيت
معاك
بالنية
ومديتلك
عينيا
Ах,
то
время,
когда
я
была
с
тобой
искренне
и
смотрела
на
тебя
любящими
глазами.
يا
لي
يا
ي
داك
الزمان
عليااا
مشيت
معاك
بالنية
ومديتلك
عينيا
Ах,
то
время,
когда
я
была
с
тобой
искренне
и
смотрела
на
тебя
любящими
глазами.
يا
لي
يا
لي
Ах,
ты,
ах,
ты.
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
ليلي
(يا
لي
يالي)
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь,
о
ночь,
о
ноченька
(Ах,
ты,
ах,
ты),
о
ночь.
من
صاب
تحسي
بيا
نبرى
من
هادي
الكية
رسلي
بريا
Если
кто-то
знает,
как
мне
исцелиться
от
этой
боли,
пусть
пришлёт
мне
весточку.
يا
انا
على
رحتي
ما
سولتي
وعلى
حبيبك
ما
سقسيتي
Ведь
я
живу
своей
жизнью,
ты
не
спрашивал,
и
о
своем
возлюбленном
ты
не
спрашивал.
فراقك
ما
كان
ليا
هدية
Твоя
разлука
не
была
для
меня
подарком.
من
صاب
تحسي
بيا
نبرى
من
هادي
الكية
رسلي
بريا
Если
кто-то
знает,
как
мне
исцелиться
от
этой
боли,
пусть
пришлёт
мне
весточку.
يا
انا
على
رحتي
ما
سولتي
وعلى
حبيبك
ما
سقسيتي
Ведь
я
живу
своей
жизнью,
ты
не
спрашивал,
и
о
своем
возлюбленном
ты
не
спрашивал.
فراقك
ما
كان
ليا
هدية
Твоя
разлука
не
была
для
меня
подарком.
يا
لي
يالي
داك
الزمان
عليا
مشيت
معاك
بالنية
ومديتلك
عينيا
Ах,
то
время,
когда
я
была
с
тобой
искренне
и
смотрела
на
тебя
любящими
глазами.
لي
يالي
داك
الزمان
عليا
مشيت
معاك
بالنية
ومديتلك
عينيا
Ах,
то
время,
когда
я
была
с
тобой
искренне
и
смотрела
на
тебя
любящими
глазами.
يا
ليل
يا
ليل
О
ночь,
о
ночь.
ياليل
يا
ليل
يا
ليل
يا
لي
О
ночь,
о
ночь,
о
ночь,
о
но.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammed Amine Djemmal, Ramzi Ayadi, Abderrahim Elhadi, Mohamed Amine Reda Ait Hadi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.