Bachi Da Pietra - Amiamo la guerra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais Bachi Da Pietra - Amiamo la guerra




Amiamo la guerra
Let's Love War
Finalmente è arrivato il giorno dell'ira dopo i lunghi crepuscoli della paura.
The day of wrath has finally come after the long twilights of fear.
Finalmente stanno pagando la decima dell'anime per la ripulitura della terra.
They are finally paying the tithe of souls for the cleansing of the earth.
Ci voleva, alla fine, un caldo bagno di sangue nero dopo tanti umidicci e tiepidumi di latte materno e lacrime [...].
We needed, in the end, a warm bath of black blood after so much humidity and lukewarmness of mother's milk and tears [...].
Ci voleva una bella innaffiatura di sangue per l'arsura dell'agosto;
We needed a good watering of blood for the drought of August;
E una rossa svinatura per le vendemmie di settembre; e una muraglia di svampate [...]
And a red vintage for the harvests of September; and a wall with bursts of flames [...]
è finita la siesta della vigliaccheria, della diplomazia, dell'ipocrisia e della pacioseria. [...]
The siesta of cowardice, diplomacy, hypocrisy and peacefulness is over. [...]
I civili son pronti a tornar selvaggi, gli uomini non rinnegano le madri belve.
Civilians are ready to go wild again, men do not deny the beastly mothers.
Non si contentano più dell'omicidio al minuto. [...]
They are no longer satisfied with murdering by the minute. [...]
Chi odia l'umanità - e come si può non odiarla [...] - si trova in questi tempi nel suo centro di felicità.
Whoever hates humanity - and how can one not hate it [...] - finds himself in the center of his happiness these days.
La guerra, colla sua ferocia, nello stesso tempo giustifica l'odio e lo consola. [...]
War, with its ferocity, at the same time justifies hatred and consoles it. [...]
La guerra, infine, giova [...] I campi di battaglia rendono, per molti anni, assai più di prima [...]
War, finally, benefits [...] The battlefields yield, for many years, much more than before [...]
E il fuoco degli scorridori e il dirutamento dei mortai fanno piazza pulita fra le vecchie case e le vecchie cose.
And the fire of the raiders and the ruin of the mortars make a clean sweep among the old houses and the old things.
Quei villaggi sudici che i soldatacci incendiarono [...]
Those dirty villages that the thugs burned down [...]
E rimarranno anche troppe cattedrali gotiche e troppe chiese e troppe biblioteche e troppi castelli
And they will remain too many gothic cathedrals and too many churches and too many libraries and too many castles
Per gli abbrutimenti e i rapimenti e i rompimenti dei viaggiatori e dei professori.
For the brutalities and the kidnappings and the break-ins of travelers and professors.
Dopo il passo dei barbari nasce un'arte nuova fra le rovine [...]
After the passage of the barbarians a new art is born among the ruins [...]
Amiamo la guerra ed assaporiamola da buongustai finché dura. [...]
We love the war and we cherish it like gourmets for as long as it lasts. [...]
Perché spaventosa e tremenda e terribile e distruggitrice -
Because terrifying and formidable and terrible and destructive -
Dobbiamo amarla con tutto il nostro cuore di maschi.
We must love her with all our manly hearts.





Writer(s): Giovanni Papini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.