Baciary - W Blasku Swiec - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Baciary - W Blasku Swiec




W Blasku Swiec
В свете свечей
W blasku świec, w ciemnościach czterech ścian
В свете свечей, в темноте четырёх стен
Płynie sobie życie każdego z nas
Течёт себе жизнь каждого из нас
Jeden pragnie umrzeć, a drugi żyć
Один хочет умереть, другой жить
A ja pragnę z Tobą być
А я хочу с тобой быть
Dlaczego, dlaczego nigdy nie można mieć
Почему, почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Dlaczego nigdy nie można mieć
Почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Czas jak zegar liczy dni
Время, как часы, считает дни
Noc do szczęścia daje sny
Ночь для счастья дарит сны
A ja tak dłużej nie mogę żyć
А я так больше не могу жить
Tylko z Tobą pragnę być
Только с тобой хочу быть
Dlaczego, dlaczego nigdy nie można mieć
Почему, почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Dlaczego nigdy nie można mieć
Почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Wyblakłe światło, światło dnia
Блеклый свет, свет дня
Rozświetla mały cichy kąt
Освещает маленький тихий уголок
W tym kącie cichym Ty i ja
В этом уголке тихом ты и я
Próbujemy uciec stąd
Пытаемся сбежать отсюда
Dlaczego, dlaczego nigdy nie można mieć
Почему, почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Dlaczego nigdy nie można mieć
Почему никогда нельзя иметь
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Dlaczego nigdy nie można mieć (dlaczego nigdy nie można mieć)
Почему никогда нельзя иметь (почему никогда нельзя иметь)
Tego, co się naprawdę chce? (Tego, co się naprawdę chce)
Того, чего на самом деле хочешь? (Того, чего на самом деле хочешь)
Dlaczego nigdy nie można mieć (dlaczego nigdy)
Почему никогда нельзя иметь (почему никогда)
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?
Dlaczego nigdy nie można mieć (dlaczego nigdy nie można mieć)
Почему никогда нельзя иметь (почему никогда нельзя иметь)
Tego, co się naprawdę chce?
Того, чего на самом деле хочешь?





Writer(s): Krzysztof Kubik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.