Paroles et traduction Baciary - W Blasku Swiec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Blasku Swiec
В свете свечей
W
blasku
świec,
w
ciemnościach
czterech
ścian
В
свете
свечей,
в
темноте
четырёх
стен
Płynie
sobie
życie
każdego
z
nas
Течёт
себе
жизнь
каждого
из
нас
Jeden
pragnie
umrzeć,
a
drugi
żyć
Один
хочет
умереть,
другой
— жить
A
ja
pragnę
z
Tobą
być
А
я
хочу
с
тобой
быть
Dlaczego,
dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему,
почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Czas
jak
zegar
liczy
dni
Время,
как
часы,
считает
дни
Noc
do
szczęścia
daje
sny
Ночь
для
счастья
дарит
сны
A
ja
tak
dłużej
nie
mogę
żyć
А
я
так
больше
не
могу
жить
Tylko
z
Tobą
pragnę
być
Только
с
тобой
хочу
быть
Dlaczego,
dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему,
почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Wyblakłe
światło,
światło
dnia
Блеклый
свет,
свет
дня
Rozświetla
mały
cichy
kąt
Освещает
маленький
тихий
уголок
W
tym
kącie
cichym
Ty
i
ja
В
этом
уголке
тихом
ты
и
я
Próbujemy
uciec
stąd
Пытаемся
сбежать
отсюда
Dlaczego,
dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему,
почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
Почему
никогда
нельзя
иметь
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
(dlaczego
nigdy
nie
można
mieć)
Почему
никогда
нельзя
иметь
(почему
никогда
нельзя
иметь)
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
(Tego,
co
się
naprawdę
chce)
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
(Того,
чего
на
самом
деле
хочешь)
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
(dlaczego
nigdy)
Почему
никогда
нельзя
иметь
(почему
никогда)
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Dlaczego
nigdy
nie
można
mieć
(dlaczego
nigdy
nie
można
mieć)
Почему
никогда
нельзя
иметь
(почему
никогда
нельзя
иметь)
Tego,
co
się
naprawdę
chce?
Того,
чего
на
самом
деле
хочешь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krzysztof Kubik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.