Paroles et traduction Bad Brains - The Meek - 2003 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Meek - 2003 Digital Remaster
Смиренные - Цифровой ремастеринг 2003
Jah
children,
jah
children,
yeah
Дети
Джа,
дети
Джа,
да
The
meek
shall
inherit
the
earth.
Смиренные
наследуют
землю.
Jah
children,
jah
children,
yeah
Дети
Джа,
дети
Джа,
да
The
meek
shall
inherit
the
earth.
Смиренные
наследуют
землю.
Why
must
Rasta
live
this
way?
Почему
Раста
должен
так
жить?
The
creator
has
shown
us
a
better
way.
Создатель
показал
нам
лучший
путь.
So
why
must
I
and
I
fight
each
other?
Так
почему
же
мы
должны
сражаться
друг
с
другом?
With
unity
and
love
for
your
brother,
В
единстве
и
любви
к
своему
брату,
There's
always
a
better
way.
Всегда
есть
путь
лучше.
Jah
children,
jah
children,
yeah
Дети
Джа,
дети
Джа,
да
The
meek
shall
inherit
the
earth.
Смиренные
наследуют
землю.
Jah
children,
jah
children,
yeah
Дети
Джа,
дети
Джа,
да
The
meek
shall
inherit
the
earth.
Смиренные
наследуют
землю.
In
due
season,
each
will
pay
В
должное
время
каждый
заплатит
According
to
the
works
that
Согласно
делам,
что
They
have
done
on
Earth
today.
Они
совершили
сегодня
на
Земле.
So
I
and
I,
we
shall
live
in
truth.
Так
что
мы
будем
жить
в
правде.
His
Majesty,
His
Majesty
Его
Величество,
Его
Величество
Has
shown
us
a
better
day.
Показал
нам
лучший
день.
Blessed
is
the
man
who
walketh
not
Блажен
человек,
который
не
ходит
In
the
counsel
of
the
ungodly,
По
совету
нечестивых,
Nor
standeth
in
the
way
of
the
sinners,
И
не
стоит
на
пути
грешников,
Nor
sitteth
in
the
seat
of
the
scornful,
И
не
сидит
на
месте
злословов,
Nor
taketh
delight
in
the
way
that
the
unrighteous
go.
И
не
находит
удовольствия
на
пути
неправедных.
And
he
should
be
like
a
tree
И
он
должен
быть
как
дерево,
Planted
by
the
rivers
of
water
Посаженное
у
рек
вод,
That
bringeth
forth
fruit
in
it's
due
season.
Которое
приносит
плоды
в
свое
время.
Nor
shall
his
leaves
wither,
И
листья
его
не
завянут,
Nor
shall
his
locks
wither,
И
локоны
его
не
завянут,
Nor
shall
he
be
smitten
by
the
sun
of
the
day,
И
не
поразит
его
солнце
дневное,
And
nor
shall
he
be
smitten
by
the
moon
of
the
night.
И
не
поразит
его
луна
ночная.
But
be
prosperous
in
the
way
that
he
goes,
Но
будет
он
благоуспешен
на
пути
своем,
In
the
way
of
our
lord
JAH!
RASTAFARI!
На
пути
господа
нашего
ДЖА!
РАСТАФАРИ!
The
only
way...
Единственный
путь...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gary Miller, Paul D. Hudson, Darryl Jenifer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.