Bad Bunny - TURiSTA - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Bad Bunny - TURiSTA




TURiSTA
TOURIST
En mi vida fuiste turista
In meinem Leben warst du Touristin
solo viste lo mejor de
Du sahst nur das Beste von mir
Y no lo que yo sufría
Und nicht, was ich litt
Te fuiste sin saber el porqué
Du gingst, ohne den Grund zu kennen
El porqué de mis herida', Y no te tocaba a ti curarla'
Den Grund meiner Wunden, und es war nicht deine Aufgabe, sie zu heilen
Viniste a pasarla bien, y la pasamo' bien
Du kamst, um eine gute Zeit zu haben, und wir hatten eine gute Zeit
Una foto bonita
Ein schönes Foto
Un atardecer hermoso, una bailaíta'
Ein wunderschöner Sonnenuntergang, ein kleiner Tanz
Tu cadenita de oro, estuvimo' tan cerquita mirándono' a los ojo'
Dein goldenes Kettchen, wir waren uns so nah, schauten uns in die Augen
Dime si viste la pena de mi corazón roto
Sag mir, ob du den Schmerz meines gebrochenen Herzens gesehen hast
Que lleva así, lleva así mucho tiempo, que lleva así, lleva así muchos año'
Das schon so ist, schon so lange so ist, das schon so ist, schon so viele Jahre so ist
Escondiéndome los sentimiento', tengo miedo que me hagan más daño
Ich verstecke meine Gefühle, ich habe Angst, dass sie mir noch mehr wehtun
Y lleva así, lleva así mucho tiempo, ya lleva así, lleva así muchos año'
Und es ist schon so, schon so lange so, es ist schon so, schon so viele Jahre so
Ey, yo no sé, mi amor, lo que la vida tendrá
Hey, ich weiß nicht, meine Liebe, was das Leben bereithält
Pa ti y pa
Für dich und für mich
Si se da, pues, se da, y si no, pues también
Wenn es passiert, dann passiert es, und wenn nicht, dann auch gut
Vamo' a disfrutar, que
Wir werden es genießen, denn
La noche se puso bonita, pero no tanto como
Der Abend wurde schön, aber nicht so schön wie du
Jamás y nunca como
Niemals und nie wie du
En mi vida fuiste turista
In meinem Leben warst du Touristin
solo viste lo mejor de
Du sahst nur das Beste von mir
Y no lo que yo sufría
Und nicht, was ich litt
Te fuiste sin saber el porqué
Du gingst, ohne den Grund zu kennen
El porqué de mis herida', Y no te tocaba a ti curarla'
Den Grund meiner Wunden, und es war nicht deine Aufgabe, sie zu heilen
Viniste a pasarla bien, y la pasamo' bien
Du kamst, um eine gute Zeit zu haben, und wir hatten eine gute Zeit





Writer(s): Marco Daniel Borrero, Benito Antonio Martinez Ocasio, Scott H Dittrich, Roberto Jose Jr Rosado Torres, Jonathan Asperil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.