Bad Company UK - The Pulse - traduction des paroles en allemand

The Pulse - Bad Company UKtraduction en allemand




The Pulse
Der Puls
جا اضطراب مردن به فکر این زمین باش ما پادشاه اونیم یا کلمون کنیزاش
Statt der Angst vor dem Tod, denk an diese Erde. Sind wir ihr König oder unsere Köpfe ihre Sklaven?
واسه انتقام خودت چند تا خونو ریختی تو بی باور من باور هر دومون گریختیم
Wie viel Blut hast du für deine Rache vergossen? Du Ungläubige, ich Gläubiger, wir beide sind geflohen.
از دست قصد وصل ما قسم به نسل دستو پا زدن تو هر چی وصف حال
Dem Griff der Absicht der Verbindung entkommen, unser Eid bei der Generation des Strampelns, in allem, was den Zustand beschreibt.
عصر طوفان عصر ماست با دستای باز
Das Zeitalter des Sturms ist unser Zeitalter, mit offenen Armen.
کل زندگیمیو میدوید مخم چیزایی که برای تو میدونم پوخن
Mein ganzes Leben rannte mein Verstand nach Dingen, die für dich, ich weiß es, Nichts sind.
کل شهرو میکوبم تو هم با چهارتا جمله ای که میسازم رو هم
Ich stampfe die ganze Stadt nieder, auch dich, mit vier Sätzen, die ich zusammensetze.
کشیدی کشیدم کشیدی کشیدند ربع زندگیم میونه کشیدن
Du zogst, ich zog, du zogst, sie zogen. Ein Viertel meines Lebens inmitten des Ziehens.
غریب غریب غریبگی کیه بی طرف برندست همیشگی اینه
Fremd, fremd, wer ist der Fremde? Der Unparteiische gewinnt, so ist es immer.
منو میشناسی دور از شلوغیا خزو لمپهن
Du kennst mich, fern vom Trubel, Kitsch und Prolligkeit.
کل شهرو شکو شبهن من پر از خوشیه تویه کلبه ام
Die ganze Stadt ist Zweifel und Misstrauen. Ich bin voller Freude in meiner Hütte.
وقتی هر چی کشیدی خوب جواب میگیره پالسایه مخت
Wenn alles, was du dir reingezogen hast, gut anschlägt, die Pulse deines Gehirns.
شعر آهنگ جدید صادق پالس
Text des neuen Liedes von Sadegh - Puls.
روشنایی خورشید درخشش میکندو ما اینجا
Das Licht der Sonne erstrahlt, und wir sind hier.
زنده شد آنچه مرده بود بی پروا در اینجا
Es erwachte zum Leben, was tot war, furchtlos, hier.
این نشانه ها هم همینجاست
Auch diese Zeichen sind hier.
من یه اوجه بی دلیلم قاتله قاتله این زمینم
Ich bin ein grundloser Gipfel, der Mörder, der Mörder dieser Erde.
من یه برجه نیمه خم غرشه رعدی که بد مهیبم
Ich bin ein halb geneigter Turm, das Grollen eines furchterregenden Donners.
از خواصم خلق خود رو پر شدم همه جا من همینم
Durch meine Eigenschaften wurde ich mein eigenes Wesen, überall bin ich dieser.
پیامبر شما من غریبم من دیوانم من عجیبم
Euer Prophet? Ich bin fremd, ich bin verrückt, ich bin seltsam.
دل به چی تو دنیات دادی که کردی اشاره به کل دنیا
Woran hast du dein Herz in deiner Welt gehängt, dass du auf die ganze Welt deutest?
برد دادی به بردات خیلی و دلخوشی اما به کهنه بردات
Du hast Siege errungen, viele, und bist zufrieden, aber nur mit deinen alten Siegen.
دعای مادر لبخند دوست مرگ سرما تو وودکای روز
Mutters Gebet, das Lächeln eines Freundes, der Kältetod im Wodka des Tages.
شاخه ها تو دستام گل داد آرزوهام شد کارایه روز
Zweige blühten in meinen Händen, meine Träume wurden zur täglichen Arbeit.
اوف دیگه نفس نمیاد قفس دنیاست پس قفس نمیخواد
Uff, ich kriege keine Luft mehr. Die Welt ist ein Käfig, also braucht es keinen Käfig.
تو دست من مشتی مرض نمیاد با اینکه ویروسو کنست نم یگاد
In meiner Faust entsteht keine Krankheit, auch wenn das Virus nicht bezwungen wird.
عادت میشه این برتر بودن سیاهو سفیدش قلبن خوبن
Dieses Überlegen-Sein wird zur Gewohnheit. Sein Schwarz und Weiß sind im Herzen gut.
قناعت همون خوشبختی بود تمام صلحا تو بخشش بودن
Genügsamkeit war das eigentliche Glück. Aller Frieden lag im Vergeben.
بنویس قضاوت فقط مخصوصه خداست
Schreib: Das Urteilen ist allein Gottes Sache.
بنویس حماقت جداست رشادت جداست
Schreib: Dummheit ist eines, Tapferkeit ein anderes.
بنویس اوله قصه که هممون بودیم
Schreib den Anfang der Geschichte, wo wir alle waren.
بنویس یکی بودو یکی نبودش کجاست
Schreib: Wo ist das 'Es war einmal und es war einmal nicht' geblieben?
بیا و این جهش رو لمس کن
Komm und spüre diesen Sprung.





Writer(s): Jason Nick Maldini, Darren Michael White, Dan Stein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.