Bad Religion - Billy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bad Religion - Billy




Billy
Билли
I can recall the warm youth of a summer day, yeah
Я помню тёплую юность летнего дня, да,
The sweetest lemonade, the darkest game arcade
Самый сладкий лимонад, самый тёмный игровой автомат
And Billy had a yearning in the corner of his mind, yeah
И у Билли было томление в уголке души, да,
It moved him secretly, it moved him powerfully
Оно двигало им тайно, оно двигало им властно
But prescience was lacking and the present was all
Но предвидения не хватало, и настоящее было всем
And his aptitudes were carelessly wasted
И его способности были беззаботно растрачены
And challenging life with the abandon of a fool
И бросая вызов жизни с безрассудством глупца
He squandered the hours of his day
Он растрачивал часы своих дней
Then darkness and disorder slapped him sharply in the face, yeah
Затем тьма и беспорядок резко ударили его по лицу, да,
It hit him like a friend, struck something deep within
Это ударило его, как друг, задело что-то глубоко внутри
He couldn′t break the chain of slow decay that seemed to drag him
Он не мог разорвать цепь медленного упадка, которая, казалось, тянула его
Just like a fatal tie toward the other side
Словно роковая связь, на другую сторону
And Billy was a lunatic just barking at the moon
И Билли был лунатиком, просто лающим на луну
And his brain was totally wasted
И его мозг был полностью опустошен
He then exchanged his friends for a needle and a spoon
Затем он променял своих друзей на иглу и ложку
And he threw his future away
И он выбросил своё будущее
Bolt the door and throw away the key, yeah
Запри дверь и выбрось ключ, да,
Your dim reflection is all that you can see
Твоё тусклое отражение всё, что ты можешь видеть
So where is the justice when no one is at fault
Так где же справедливость, когда никто не виноват
And a human life is tragically wasted?
И человеческая жизнь трагически растрачена?
How fragile is the flame that burns within us all
Как хрупок огонь, что горит в каждом из нас
To light each passing day, yeah
Освещая каждый прожитый день, да





Writer(s): BRETT GUREWITZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.