Bad Religion - Scrutiny - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bad Religion - Scrutiny




One - two - three - four - five - six - seven - eight!
Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь-восемь!
Days go marching by
Дни проходят маршем.
There and back I never wait for a confident reply
Туда и обратно я никогда не жду уверенного ответа
Truth is stark and leaves its mark as limited constraints
Истина сурова и оставляет свой след в виде ограниченных ограничений.
And the most difficult part is accepting what the future may bring
И самая трудная часть-это принять то, что может принести будущее.
It seems like a lifetime of scrutiny
Это похоже на целую жизнь тщательного изучения.
Wither the path, whether worth the fee
Увядает ли путь, стоит ли платить
A lifetime of scrutiny
Целая жизнь тщательного изучения.
And it seems as though I can′t be sure of anything anymore!
И кажется, что я больше ни в чем не могу быть уверен!
One - two - three - four - five - six - seven - eight!
Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь-восемь!
Years go flying by
Годы пролетают незаметно.
No one seems to hesitate or cast an earnest eye
Кажется, никто не колеблется и не бросает серьезных взглядов.
Judgement comes in many forms but never scarce or shy
Суждение приходит во многих формах, но никогда не бывает скудным или застенчивым.
And the litany is long as the confidence is strong in their delight
И эта литания длинна, пока сильна уверенность в их восторге.
It seems like a lifetime of scrutiny
Это похоже на целую жизнь тщательного изучения.
Prejudicial waters wash over me
Воды предрассудков омывают меня.
A lifetime of scrutiny
Целая жизнь тщательного изучения.
And the words just don't equate with sense or sanity anymore!
И слова больше не приравниваются к здравому смыслу или здравомыслию!
One - two - three - four - five - six - seven - eight!
Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь-восемь!
The faces and the names
Лица и имена ...
Shattered hopes and stolen dreams and no one left to blame
Разбитые надежды и украденные мечты, и некого винить.
Is it possible to win this pointless mortal game?
Возможно ли победить в этой бессмысленной смертельной игре?
′Cuz when death comes it's swift and my friend,
Потому что когда приходит смерть, она быстра, и мой друг,
We end up and the same
Мы заканчиваем тем же самым.
It seems like a lifetime of scrutiny
Это похоже на целую жизнь тщательного изучения.
Wither the path and whether worth the fee
Увядает ли путь и стоит ли платить
A lifetime of scrutiny
Целая жизнь тщательного изучения.
And it seems as though I can't be sure of anything anymore!
И кажется, что я больше ни в чем не могу быть уверен!





Writer(s): BRETT GUREWITZ, GREG GRAFFIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.