Paroles et traduction Bad Religion - Struck a Nerve
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Struck a Nerve
Задело за живое
There's
an
old
man
on
a
city
bus
holding
a
candy
cane
В
автобусе
сидит
старик
с
леденцом
в
руке,
And
it
isn't
even
Christmas
И
даже
не
Рождество.
He
sees
a
note
in
the
obituary
Он
видит
в
некрологе
заметку,
That
his
last
friend
has
died
Что
его
последний
друг
умер.
There's
an
infant
clinging
to
his
overweight
mother
Малыш
льнет
к
своей
полной
матери
In
the
cold
as
they
go
to
shop
for
cigarettes
На
холоде,
пока
они
идут
покупать
сигареты.
And
she
spends
her
last
dollar
И
она
тратит
свой
последний
доллар
On
a
bottle
of
vodka
for
tonight
На
бутылку
водки
на
сегодня.
And
I
guess
it
struck
a
nerve,
like
I
had
to
squint
my
eyes
И,
знаешь,
это
задело
за
живое,
словно
мне
пришлось
прищуриться.
You
can
never
get
out
of
the
line
of
sight
Никогда
не
сможешь
скрыться
от
этого.
Like
a
barren
winter
day
or
a
patch
of
unburned
green
Как
бесплодный
зимний
день
или
клочок
невыжженной
зелени,
Like
a
tragic
real
dream
Как
трагический
реальный
сон.
I
guess
it
struck
a
nerve
Это
задело
меня
за
живое.
Everyday
I
wander
in
negative
disposition
Каждый
день
я
брожу
в
мрачном
настроении,
As
I'm
bombarded
by
superlatives
Пока
меня
бомбардируют
превосходными
степенями.
Realizing
very
well
that
I
am
not
alone
Прекрасно
понимая,
что
я
не
один,
Introverted,
I
look
to
tomorrow
for
salvation
Замкнутый,
я
жду
спасения
завтра.
But
I'm
thinking
altruistically
Но
я
думаю
альтруистично,
And
a
wave
of
overwhelming
doubt
turns
me
to
stone
И
волна
подавляющего
сомнения
превращает
меня
в
камень.
And
I
guess
it
struck
a
nerve,
sent
a
murmur
through
my
heart
И,
знаешь,
это
задело
за
живое,
послало
дрожь
по
моему
сердцу.
We
just
haven't
got
time
to
crack
the
maze
У
нас
просто
нет
времени,
чтобы
пройти
этот
лабиринт.
Like
a
magic
speeding
clock
or
a
cancer
in
our
cells
Как
магические
ускоряющиеся
часы
или
рак
в
наших
клетках,
A
collision
in
the
dark
Столкновение
в
темноте.
I
guess
it
struck
a
nerve
Это
задело
меня
за
живое.
I
try
to
close
my
eyes
Я
пытаюсь
закрыть
глаза,
But
I
cannot
ignore
the
stimuli
Но
не
могу
игнорировать
раздражители.
If
there's
a
purpose
for
us
all,
it
remains
a
secret
to
me
Если
у
всех
нас
есть
цель,
она
остается
для
меня
тайной.
Don't
ask
me
to
justify
my
life
Не
проси
меня
оправдывать
свою
жизнь.
And
I
guess
it
struck
a
nerve,
like
I
had
to
squint
my
eyes
И,
знаешь,
это
задело
за
живое,
словно
мне
пришлось
прищуриться.
You
can
never
get
out
of
the
line
of
sight
Никогда
не
сможешь
скрыться
от
этого.
Like
a
magic
speeding
clock
or
a
cancer
in
our
cells
Как
магические
ускоряющиеся
часы
или
рак
в
наших
клетках,
A
collision
in
the
dark
Столкновение
в
темноте.
I
guess
it
struck
a
nerve
Это
задело
меня
за
живое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GREG GRAFFIN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.