Bad Religion - Struck a Nerve - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bad Religion - Struck a Nerve




Struck a Nerve
Задело за живое
There's an old man on a city bus holding a candy cane
В автобусе сидит старик с леденцом в руке,
And it isn't even Christmas
И даже не Рождество.
He sees a note in the obituary
Он видит в некрологе заметку,
That his last friend has died
Что его последний друг умер.
There's an infant clinging to his overweight mother
Малыш льнет к своей полной матери
In the cold as they go to shop for cigarettes
На холоде, пока они идут покупать сигареты.
And she spends her last dollar
И она тратит свой последний доллар
On a bottle of vodka for tonight
На бутылку водки на сегодня.
And I guess it struck a nerve, like I had to squint my eyes
И, знаешь, это задело за живое, словно мне пришлось прищуриться.
You can never get out of the line of sight
Никогда не сможешь скрыться от этого.
Like a barren winter day or a patch of unburned green
Как бесплодный зимний день или клочок невыжженной зелени,
Like a tragic real dream
Как трагический реальный сон.
I guess it struck a nerve
Это задело меня за живое.
Everyday I wander in negative disposition
Каждый день я брожу в мрачном настроении,
As I'm bombarded by superlatives
Пока меня бомбардируют превосходными степенями.
Realizing very well that I am not alone
Прекрасно понимая, что я не один,
Introverted, I look to tomorrow for salvation
Замкнутый, я жду спасения завтра.
But I'm thinking altruistically
Но я думаю альтруистично,
And a wave of overwhelming doubt turns me to stone
И волна подавляющего сомнения превращает меня в камень.
And I guess it struck a nerve, sent a murmur through my heart
И, знаешь, это задело за живое, послало дрожь по моему сердцу.
We just haven't got time to crack the maze
У нас просто нет времени, чтобы пройти этот лабиринт.
Like a magic speeding clock or a cancer in our cells
Как магические ускоряющиеся часы или рак в наших клетках,
A collision in the dark
Столкновение в темноте.
I guess it struck a nerve
Это задело меня за живое.
I try to close my eyes
Я пытаюсь закрыть глаза,
But I cannot ignore the stimuli
Но не могу игнорировать раздражители.
If there's a purpose for us all, it remains a secret to me
Если у всех нас есть цель, она остается для меня тайной.
Don't ask me to justify my life
Не проси меня оправдывать свою жизнь.
And I guess it struck a nerve, like I had to squint my eyes
И, знаешь, это задело за живое, словно мне пришлось прищуриться.
You can never get out of the line of sight
Никогда не сможешь скрыться от этого.
Like a magic speeding clock or a cancer in our cells
Как магические ускоряющиеся часы или рак в наших клетках,
A collision in the dark
Столкновение в темноте.
I guess it struck a nerve
Это задело меня за живое.





Writer(s): GREG GRAFFIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.