Bad Religion - Them And Us - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bad Religion - Them And Us




Them And Us
Они и Мы
despite that he saw blatant similarity
Хотя он и видел явное сходство,
he struggled to find a distinctive moiety
Он изо всех сил пытался найти отличительную черту.
all he found was vulgar superficiality
Всё, что он находил, вульгарная поверхностность,
but he focused it to sharpness
Но он заострил её
and shared it with the others
И поделился ею с другими.
it signified his anger and his misery
Это символизировало его гнев и страдания.
them and us
Они и мы.
lobbying determined through a mire of disbelievers
Лоббирование, решительное, сквозь трясину неверующих.
them and us
Они и мы.
dire perpetuation and incongruous insistence
Ужасное увековечивание и нелепое настаивание
that there really is a difference
На том, что действительно есть разница
between them and us
Между ними и нами.
hate is a simple manifestation
Ненависть это простое проявление
of the deep seated self directed frustration
Глубоко укоренившейся, направленной на себя фрустрации.
all it does is promote fear and constrenation
Всё, что она делает, это порождает страх и ужас.
it's the inability
Это неспособность
to justify the enemy
Оправдать врага,
and it fills us all with trepidation
И это наполняет нас всех тревогой.
them and us
Они и мы.
bending the significance to match a whimsied fable
Искажение смысла в угоду причудливой басне.
them and us
Они и мы.
tumult for the ignorant and purpose for the violence
Смятение для невежд и цель для насилия.
a confused loose alliance forming
Формируется смутный, рыхлый союз.
them and us
Они и мы.
and I heard him say
И я слышал, как он сказал:
we can take them all (we can take them all)
«Мы можем взять их всех (мы можем взять их всех)».
We can take them all, thats what he said
«Мы можем взять их всех», вот что он сказал.
we can take them all
«Мы можем взять их всех».
but he didn't know who we were
Но он не знал, кто мы.
and he didn't know who they were.
И он не знал, кто они.
and there wasn't any reason or
И не было никакой причины или
motive, or value, to his story,
Мотива, или ценности в его истории,
just allegory, imitation glory,
Только аллегория, подражание славе
and a desperate feeble search for a friend
И отчаянные, слабые поиски друга.





Writer(s): GREG GRAFFIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.