Paroles et traduction Badclause - Deyəsən Unutmusan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deyəsən Unutmusan
Кажется, ты забыла
Mənim
bir
arzum
var,
ömrümə
qəm-kədər
saldı
У
меня
есть
желание,
которое
принесло
в
мою
жизнь
горе
и
печаль
Mənim
bir
ağrım
var,
ağlamağıma
səbəbkardır
У
меня
есть
боль,
которая
заставляет
меня
плакать
Okean
ortasında
qayıq,
külək
aşırdı
hər
yelkəni
Лодка
посреди
океана,
ветер
сорвал
каждый
парус
Yolun
düz
ortasındayıq
Мы
находимся
на
середине
пути
Gəl
yenidən
tərk
et
məni
Давай,
снова
покинь
меня
Yenidən
öldür
ruhumu,
yenidən
dolsun
dəftərlərim
Снова
убей
мою
душу,
снова
пусть
наполнятся
мои
тетради
Gecələr
qəlbimi
yandıran
həsrətin
qədəmlərinin
səsi
gəlmir
Ночью
я
не
слышу
шагов
тоски,
сжигающей
мое
сердце
Vərəqlər
qəhərlənir
Листы
бумаги
негодуют
Unutmusan
deyəsən,
mənlə
açdığın
səhərləri
Кажется,
ты
забыла
те
утра,
что
мы
встречали
вместе
Mən
sahib
olmadığım
hər
şeyi
borcluyam
sənə
Я
обязан
тебе
всем,
чем
не
владею
Sən
yaşanılan
hər
yalnızlığın
ən
gözəl
halısan
Ты
- прекраснейшее
воплощение
каждого
пережитого
одиночества
Boşdur
cümlələr,
sənə
sərxoşdur
bu
bədən
Пусты
фразы,
это
тело
пьяно
тобой
Eşqin
tilsimiylə
əcəlimə
baş
qoşdum
ölmədən
Под
чарами
любви
я
обрек
себя
на
смерть,
не
умирая
Aşağıda
göydələn,
üstündə
bir
cüt
ayaq
Внизу
небоскреб,
на
нем
пара
ног
Köndələn
ipin
zolaqlarının
silüetində
öldü
kölgələr
Тени
умерли
в
силуэтах
полос
натянутого
каната
Ağır
qəm
yüküm
mənə,
al
apar
dərdi,
könülə
gəl
Тяжелое
бремя
моей
печали,
возьми
мою
боль,
приди
ко
мне,
душа
Yadım
silinib
indi
təmiz,
yoxdur
bir
iz
köhnədən
Моя
память
теперь
чиста,
не
осталось
и
следа
от
прошлого
Görən
nələr
qalıbdır
həyatın
özgə
səhifələrində?
Интересно,
что
осталось
на
других
страницах
жизни?
İllərdir
intihar
küləktək
əsir
pərdələrində
Годами
самоубийственный
ветер
колышет
занавески
Otağımın
havasını
dəyişir
hər
dəfə
fərqli
ətirlər
Разные
ароматы
каждый
раз
меняют
воздух
в
моей
комнате
Cənnət
saydım
onu
bu
dünyanın
cəhənnəmində
Я
считал
ее
раем
в
этом
адском
мире
Onun
saçlarında
basdırdım
ruhumu
bir
gecə
Однажды
ночью
я
утопил
свою
душу
в
ее
волосах
Xəbəri
belə
olmadı,
qollarımda
yatmışdı
necə
Она
даже
не
знала,
как
мирно
спала
в
моих
объятиях
Öpdüm
sakitcə,
dodaqlarım
yanağına
söykənəndə
Я
тихонько
поцеловал
ее,
и
когда
мои
губы
коснулись
ее
щеки
Bir
pıçıltı
qopdu
bağrımdan
oyandım
nəsə
Из
моей
груди
вырвался
шепот,
я
проснулся
от
чего-то
Yuxumda
yuxuya
gedən
sevdiyimin
ətri
üst-başımdan
uçur
Аромат
моей
возлюбленной,
уснувшей
во
сне,
слетает
с
меня
Onuncu
mərtəbədən
tərk
eləyir
pal-paltarımı
Он
покидает
мою
одежду
с
десятого
этажа
Bütün
tənhalıqlarımın
dərmanını
aldı
əlimdən
Она
забрала
у
меня
лекарство
от
всего
моего
одиночества
Qadınım,
çıxıb
getdi,
ən
sonunda
tək
qaldım
Моя
женщина
ушла,
и
наконец,
я
остался
один
Sən
sardın
hər
yanımı,
tüstüyə
qarışıb
Ты
окутала
меня,
смешавшись
с
дымом
Əhvalım
çaş-baş
qalıb,
dolaşıq
qaşqabaq
bulaşıb
Мое
настроение
спуталось,
нахмуренные
брови
переплелись
Üzümün
cizgilərinə
С
морщинами
на
моем
лице
Atmışam
həyatın
daşın
Я
бросил
жребий
жизни
Bir
də
ayılanda
gördüm
ki,
artıq
altmış
olub
yaşım
А
когда
проснулся,
увидел,
что
мне
уже
шестьдесят
Yavaş-yavaş
yaxınlaşır,
sonuncu
dayanacaq
Медленно
приближается
последняя
остановка
Müəmmalıdır
ki,
kim
gedəcək,
kim
qalacaq
Загадка
в
том,
кто
уйдет,
а
кто
останется
Üzümdən
itib
gülüş,
kefim
yoxdur
bir
balaca
Улыбка
исчезла
с
моего
лица,
нет
ни
капли
радости
Çün,
bugünkü
xoşbəxtliklər
nəvaxtsa
dərd
olacaq
Ведь
сегодняшнее
счастье
когда-нибудь
станет
болью
İkimiz
ayrı-ayrı
parçalarıyıq
eyni
cümlənin
Мы
– разные
части
одного
предложения
Bizi
birləşdirmək
üçün
bir
söz
bəsdir,
inan
Поверь,
одного
слова
достаточно,
чтобы
объединить
нас
Yeganə
dərmanı
qayğı
idi
bəzi
xəstəliklərin
Забота
была
единственным
лекарством
от
некоторых
болезней
Mən
özüm
qayğıya
möhtacam,
sən
də
xəstələn
bir
az
Я
сам
нуждаюсь
в
заботе,
заболей
и
ты
немного
Köhnə
bəstələr
dayaz
qalıbdı
dərinliyində
Старые
песни
кажутся
мелкими
в
твоей
глубине
Dostların
səni
sevmir,
saxtalığını
tərifləyirlər
Друзья
тебя
не
любят,
они
хвалят
твою
фальшивость
O
gileylənir
- deyirlər,
- yalanlar
ilə,
şər
ilə
Она
жалуется,
говорят,
на
ложь
и
зло
Amma
çalış
uzaq
saxla
eyiblərini
gəlinliyindən
Но
постарайся
держать
свои
недостатки
подальше
от
своей
свадьбы
Artıq
nə
inciyim
mən?
Что
мне
теперь
обижаться?
Peşman
olub
sözlərim
Мои
слова
полны
сожаления
Səni
son
dəfə
görəndə
dolmuşdu
bu
korun
gözləri
Когда
я
видел
тебя
в
последний
раз,
эти
карие
глаза
были
полны
слез
Yadında
yadlara
tay
yoxluğa
qərq
oldum
üstəlik
Более
того,
я
помню,
как
погрузился
в
беспредельное
ничто
Sən
bir
gün
getdin,
mənsə
yüz
il
yolunu
gözlədim
Ты
ушла
однажды,
а
я
ждал
тебя
сто
лет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): əli ələsgərov, Mirmövsüm əhmədov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.