Paroles et traduction Badclause - Sevgilər
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deyəsən,
özümdə
deyiləm
Кажется,
я
не
в
себе
Sonuncu
səhifədəyəm,
amma
heç
bir
ümiddə
deyiləm
Я
на
последней
странице,
но
без
всякой
надежды
Əvvəl
ömür-günün
idim,
indi
könlündə
deyiləm
Раньше
я
был
всей
твоей
жизнью,
теперь
я
тебе
не
нужен
Sənlə
ağlaram
amma
inan
güləsi
gündə
deyiləm
Я
бы
плакал
с
тобой,
но,
поверь,
мне
не
до
смеха
Geridə
qalan
xatirələrin
intizarıyam
Я
тоскую
по
оставшимся
позади
воспоминаниям
Bəlkə
də
o
vaxtı
məni
sevən
ürəyin
tək
günahıyam
Возможно,
я
единственная
вина
твоего
сердца,
которое
тогда
любило
меня
Özümdə
qərq
olub
itdiyim
yuxunun
oyaq
halıyam
Я
бодрствующая
часть
сна,
в
котором
я
потерялся
Mənimi
məndən
alıb
gedən
kəsin
son
vidasıyam
(bəlkə)
Я
последнее
прощание
того,
кто
забрал
меня
у
себя
(возможно)
İllər
öncəsində
qalmışam
bu
yorğun
halımla
Я
застрял
в
прошлом
с
этой
усталостью
Sevgini
anlamayıb
istifadə
etdik
adından
Мы
не
поняли
любовь
и
использовали
ее
имя
впустую
Keçmişin
unudan
kəsin
ilk
mən
çıxıram
yadından
Я
первый,
кого
забывает
тот,
кто
забывает
прошлое
Geriyə
elə
bir
eşq
qalıb
ki,
tam
ayrılıq
dadında
Осталась
такая
любовь,
что
по
вкусу
как
полное
расставание
Heç
nə
gəlmir
əldən
nə
də,
zaman
rəhm
edə
bilmir
Ничего
не
получается,
и
время
не
щадит
O
qədər
aldadılıb,
zalım
eşqi
şərh
edə
bilmir
Настолько
обманутый,
что
не
может
объяснить
жестокую
любовь
İnsafına
düşən
ləkə
heyif
ki,
göz
yaşıyla
silinmir
Пятно
на
твоей
совести,
увы,
не
смывается
слезами
Çün,
mənə
etdiklərinə
görə
o
özünü
əfv
edə
bilmir
Ведь
за
то,
что
ты
сделала
со
мной,
ты
не
можешь
простить
себя
İntizarı
bilinir
hərdən
Тоска
иногда
дает
о
себе
знать
Mən
onda
uşaqlığımı,
o
saflığını
itirib
məndə
Я
тогда
потерял
в
тебе
свою
детскую
наивность,
свою
чистоту
Biz
bir-birimizə
əksik,
ağ-qara
kimiyik
sənlə
Мы
друг
другу
противоположности,
как
черное
и
белое,
с
тобой
Və
həmişə
birini
ağladır
həyat,
o
birini
güldürəndə
И
жизнь
всегда
одного
заставляет
плакать,
а
другого
смеяться
Arada
soyuqluğun,uzaqlığın,
ruhun
hər
naxışı
itib
Между
нами
пропал
холод,
дистанция,
каждый
оттенок
души
İnsanlığı
var
idi,
o
da
sevgiyə
qarışıb
itib
В
тебе
была
человечность,
но
она
смешалась
с
любовью
и
исчезла
Taleyimlə
barışıq
idim,
ölsə
də
mənə
qarşı
kini
Я
смирился
со
своей
судьбой,
даже
если
твоя
ненависть
ко
мне
умрет
Əsla
bağışlamayacam
onu
bunu
o
məndən
yaxşı
bilir
Я
никогда
тебя
не
прощу,
ты
это
прекрасно
знаешь
Bütün
varlığımla
burdayam,
vərəqsiz
qələmsizəm
Я
здесь
всем
своим
существом,
но
без
листа
и
ручки
Məhəbbətimi
haqq
sanardım
həmişə,
bu
gün
tərəfsizəm
Я
всегда
считал
свою
любовь
праведной,
сегодня
я
беспристрастен
Səbrsizəm
bir
azca,
şeirlərdəki
adam
deyiləm
Я
немного
нетерпелив,
я
не
тот
человек
из
стихов
Gedirəm
bir
dəfəlik
daha
geri
qayıdan
deyiləm
Я
ухожу
раз
и
навсегда,
я
не
из
тех,
кто
возвращается
Məni
boğur
bu
şəhər,
bu
insanlar
Меня
душит
этот
город,
эти
люди
Məni
yorur
bu
şeir,
bu
misralar
Меня
утомляет
этот
стих,
эти
строки
Gedirəm
bir
sabah
qayıtmamaq
ümidiylə
Я
ухожу
однажды
утром
с
надеждой
не
вернуться
Gedirəm,
əlvida
(əlvida,
əlvida)
Я
ухожу,
прощай
(прощай,
прощай)
Məni
boğur
bu
şəhər,
bu
insanlar
Меня
душит
этот
город,
эти
люди
Məni
yorur
bu
şeir,
bu
misralar
Меня
утомляет
этот
стих,
эти
строки
Gedirəm
bir
sabah
qayıtmamaq
ümidiylə
Я
ухожу
однажды
утром
с
надеждой
не
вернуться
Gedirəm,
əlvida,
əlvida,
sevgiylə
Я
ухожу,
прощай,
прощай,
с
любовью
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mirmövsüm əhmədov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.