Paroles et traduction Badclause - Monoxrom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Özümdən
qoparıb
özlüyümü
yeni
bir
mən
yaratdım
Оторвав
от
себя
себя,
я
создал
нового
себя.
Hər
addım
təkliyə
yönəlir,
tərk
edişlər
hər
addım
Каждый
шаг
ведет
к
одиночеству,
каждый
шаг
– это
уход.
Sükutum
sualımdan
çox,
həyatımı
nələr
qaraltdı
Мое
молчание
громче
моих
вопросов,
что
же
омрачило
мою
жизнь.
Ən
düzünü
baxışlar
danışır,
qalanı
əhvalatdır
По
правде
говоря,
взгляд
говорит
больше,
чем
слова,
остальное
– просто
истории.
Gecikdim,
ötürdüm
xoşbəxtliyin
tələsən
qatarı
Я
опоздал,
пропустил
спешащий
поезд
счастья.
Aldı
birisi
gecələrimi,
itirdi
səhərlər
marağını
Кто-то
забрал
мои
ночи,
утратили
интерес
мои
рассветы.
Damdı
tavanlar
ağlımdan,
oldu
qəlb
bataqlıq
Потолки
стали
давить
мне
на
голову,
сердце
превратилось
в
болото.
Nə
özüm
kimi
axmaq,
nə
də
onun
kimi
tanıdım
Я
не
узнал
себя
таким
глупым,
как
и
её
такой
знакомой.
Çox
tanış
yaxınıma
döndü,
gərək,
elə
tanış
qalardıq
Слишком
близкий
мне
человек
отвернулся,
а
ведь
мы
могли
бы
остаться
просто
знакомыми.
İkiüzlü
insanlar
gör
və
buna
alış
davamlı
Смотри
на
двуличных
людей
и
продолжай
к
этому
привыкать.
Küsüb
getdiyim
dövrlərin
yerini
barışmaq
aldı
Время,
когда
я
обижался
и
уходил,
сменилось
примирением.
Dərddən
başqa
səbəb
yox
aldığım
alqışla
bağlı
Нет
другой
причины
для
моих
аплодисментов,
кроме
боли.
Köz
basa
bilən
yoxdur
qəlbimə,
qəlb
daşdan
artıq
Никто
не
может
растопить
мое
сердце,
оно
тверже
камня.
Üzümdə
soyuq
ifadə,
başqa
cür
idim
başqa
vaxtı
На
моем
лице
холодное
выражение,
в
другое
время
я
был
другим.
Xəlvət
ağladım,
qaynar
yanaqlara
buz
yaşlar
axdı
Я
плакал
в
одиночестве,
по
пылающим
щекам
текли
ледяные
слезы.
Nə
qədər
böyük
düşündüm,
böyümədim
olduğum
yaşdan
artıq
Как
бы
я
ни
мечтал
вырасти,
я
не
стал
старше
своих
лет.
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Ты
сказала:
"Уходи,
мои
глаза
привыкли
к
твоим
уходам".
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Ничего
не
в
порядке,
внутри
меня
хаос.
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Темное
небо,
и
нет
того
света,
что
разбудит.
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Сколько
можно
рассказывать
воде
свои
желания?
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Ты
сказала:
"Уходи,
мои
глаза
привыкли
к
твоим
уходам".
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Ничего
не
в
порядке,
внутри
меня
хаос.
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Темное
небо,
и
нет
того
света,
что
разбудит.
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Сколько
можно
рассказывать
воде
свои
желания?
Azaldım
azaldıqca,
tükəndim
tükəndikcə
Я
уменьшался,
уменьшаясь,
я
истощался,
истощаясь.
Elə
bil,
torpaq
da
daşa
dönürdü
mən
hər
gül
əkdikcə
Как
будто
земля
превращалась
в
камень
с
каждым
посаженным
мной
цветком.
İçində
olduğum
vəziyyət
ağır,
məqamlar
qarışıq
Мое
положение
тяжелое,
моменты
спутались.
Həyatıma
daha
da
pox
qoyurdum
nəyisə
düzəltdikcə
Я
портил
свою
жизнь
еще
больше,
пытаясь
что-то
исправить.
Yazdıqca
yazdım,
kədərim
artdı,
track
çoxaldı
Чем
больше
я
писал,
тем
больше
становилось
моей
печали,
тем
больше
треков
появлялось.
Üslub
eyni,
məna
azalır,
həmin
o
cümlələr
yox
artıq
Стиль
тот
же,
смысл
теряется,
тех
фраз
больше
нет.
Qalmadıq
uşaqlıqda,
yox
həyəcan,
həvəs
qurtardı
Мы
не
остались
в
детстве,
нет
волнения,
энтузиазм
угас.
Hər
hekayə
istəyən
həyatımdan
qoşa
vərəq
qopardı
Каждый,
кто
хотел
услышать
мою
историю,
вырвал
из
моей
жизни
по
две
страницы.
Fikirli,
gərgin
halım
yenə
dağlar
çəkir
sinəmə
Мои
мысли,
мое
напряжение
– горы
снова
давят
мне
на
грудь.
Hisslərim
nədənsə
ayırd
edə
bilmədi
qarayla
ağı
Мои
чувства
почему-то
не
могут
отличить
черное
от
белого.
Zaman
ötdükcə
isə
daha
da
gülünc
gəlirdi
mənə
Со
временем
это
стало
казаться
мне
еще
более
нелепым.
Başqalarına
sevgidən
danışıb,
özümün
bacarmamağı
Рассказывать
другим
о
любви,
когда
сам
не
способен
на
нее.
Necə
boğulmayım
axı,
bu
ev
belə
mənə
zindandırsa?
Как
мне
не
задохнуться,
если
этот
дом
для
меня
как
тюрьма?
Ağlıma
hər
gəlib
gedən
köksümə
bir
iz
saldı,
say
Каждая
мысль,
что
приходила
мне
в
голову,
оставляла
след
в
моей
душе,
сосчитай.
Kiminə
bir
insan
yaxın,
kiminə
bir
insan
uzaq
Кому-то
человек
близок,
кому-то
далек.
Səni
gözlərəm,
əgər
ki
bura
gələcəyin
ilk
ünvandırsa
Я
буду
ждать
тебя,
если
это
место
станет
твоим
первым
адресом.
(Danış!)
Çəkinmə,
doğma
bildiyin
otaq
o
otaqdırsa
(Говори!)
Не
стесняйся,
комната,
которую
ты
считала
родной,
осталась
прежней.
Rahatla,
fikirləş,
indi
kimsən,
nəsən,
ya
hansısan?
Расслабься,
подумай,
кто
ты
сейчас,
что
ты,
или
кем
ты
стала?
Sanma,
intizar
asan,
bir
təbəssümünü
yadına
sal
Не
думай,
что
ждать
легко,
вспомни
свою
улыбку.
Gəl,
yenə
gülümsə
mənə,
mən
də
gülərəm,
halım
o
haldırsa
Приди,
улыбнись
мне
снова,
и
я
улыбнусь
в
ответ,
если
мое
состояние
позволит.
Yuxuma
şər
qarışdı,
bəs
eləmədimi
ahu-zarım?
Utan!
Злые
духи
проникли
в
мой
сон,
разве
не
так
мои
стенания
сделали
это?
Стыдно!
Beynim
oyan
deyir
elə,
bu
qədər
yatdın,
6 saat,
qurtar
Мой
мозг
говорит
просыпаться,
ты
и
так
проспал
6 часов,
хватит.
Səhər-axşamlarım
eyni
artıq,
yalnızam,
uzaq
Мои
утра
и
вечера
одинаковы,
я
одинок,
далек.
Onsuz
hər
gecə
şam
yandırıram,
gəlib
arzu
zad
tuta
Каждую
ночь
без
тебя
я
зажигаю
свечи,
чтобы
ты
пришла
и
загадала
желание.
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Ты
сказала:
"Уходи,
мои
глаза
привыкли
к
твоим
уходам".
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Ничего
не
в
порядке,
внутри
меня
хаос.
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Темное
небо,
и
нет
того
света,
что
разбудит.
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Сколько
можно
рассказывать
воде
свои
желания?
Dedi,
get,
gedişinə
gözüm
alışıb
Ты
сказала:
"Уходи,
мои
глаза
привыкли
к
твоим
уходам".
Heç
nə
yolunda
deyil
içi
mən
qarışıq
Ничего
не
в
порядке,
внутри
меня
хаос.
Qaranlıq
səma,
yox
o
oyadan
işıq
Темное
небо,
и
нет
того
света,
что
разбудит.
Nə
qədər
olar
arzuları
suya
danışım?
Сколько
можно
рассказывать
воде
свои
желания?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.