Baden Powell - A Felicidade (Live) - traduction des paroles en allemand

A Felicidade (Live) - Baden Powelltraduction en allemand




A Felicidade (Live)
Das Glück (Live)
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende,
Felicidade, sim...
das Glück schon...
A felicidade é como a pluma
Das Glück ist wie die Feder,
Que o vento vai levando pelo ar
die der Wind durch die Lüfte trägt.
Voa tão leve
Sie fliegt so leicht,
Mas tem a vida breve
doch ihr Leben ist kurz.
Precisa que haja vento sem parar...
Es braucht unaufhörlich Wind...
A felicidade do pobre parece
Das Glück des Armen scheint
A grande ilusão do carnaval,
die große Illusion des Karnevals zu sein.
A gente trabalha o ano inteiro
Man arbeitet das ganze Jahr
Por um momento de sonho
für einen Moment des Traums,
Pra fazer a fantasia
um das Kostüm
De rei, ou de pirata, ou jardineira
als König, Pirat oder Gärtnerin zu fertigen,
E tudo se acabar na quarta feira
und alles endet am Aschermittwoch.
Tristeza não tem fim
Traurigkeit hat kein Ende,
Felicidade, sim...
das Glück schon...
A felicidade é como a gota
Das Glück ist wie der Tropfen
De orvalho numa pétala de flor
Tau auf einem Blütenblatt.
Brilha tranqüila
Er glänzt ruhig,
Depois de leve oscila
dann schwankt er leicht
E cai como uma lágrima de amor
und fällt wie eine Träne der Liebe.
A minha felicidade está sonhando
Mein Glück träumt gerade
Nos olhos da minha namorada
in den Augen meiner Freundin.
É como esta noite
Es ist wie diese Nacht,
Passando, passando
die vergeht und vergeht
Em busca da madrugada
auf der Suche nach dem Morgengrauen.
Falem baixo por favor
Sprecht leise, bitte,
Pra que ela acorde alegre como o dia
damit sie fröhlich wie der Tag erwacht
Oferecendo beijos de amor
und Liebesküsse anbietet.





Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.