Baden Powell - Féitinha Pro Poeta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Baden Powell - Féitinha Pro Poeta




Féitinha Pro Poeta
Сделана для поэта
Ah! quem me dera ter a namorada
Ах, если бы у меня была любимая,
Que fosse para mim a madrugada
Которая была бы для меня рассветом
De um dia que seria minha vida
Дня, который стал бы моей жизнью,
E a vida que se leva é uma parada
А жизнь, которую мы ведем, это лишь остановка.
E quem não tem amor não tem é nada
И у кого нет любви, у того нет ничего,
Vai ter que procurar sem descansar
Придется искать, не зная покоя.
Tem tanta gente com amor pra dar
Так много людей готовых дарить любовь,
Tão cheia de paz no coração
Наполненных миром в сердце,
Que seja carioca no balanço
Пусть она будет кариокой в танце,
E veja nos meus olhos seu descanso
И найдет в моих глазах свой покой,
Que saiba perdoar tudo que faço
Пусть она умеет прощать все, что я делаю,
E querendo beijar me um abraço
И, желая поцеловать, обнимет меня,
Que fale de chegar e de sorrir
Пусть говорит о встречах и улыбках,
E nunca de chorar e de partir
И никогда о слезах и расставаниях,
Que tenha uma vozinha bem macia
Пусть у нее будет нежный голосок,
E fale com carinho da poesia
И она с любовью говорит о поэзии,
Que seja toda feita de carinho
Пусть она будет вся соткана из ласки,
E viva bem feliz no meu cantinho
И живет счастливо в моем уголке,
Que saiba aproveitar toda a alegria
Пусть умеет ценить всю радость,
E faça da tristeza o que eu faria
И делает с грустью то, что сделал бы я,
Que seja na medida e nada mais
Пусть она будет в меру и не более,
Feitinha pro Vinícius de Moraes
Сделанной для Винисиуса де Морайса,
Enfim que venha logo e ao chegar
Наконец, пусть она придет скорее, и, придя,
logo me deixando descansar
Позволит мне отдохнуть,
Descansar descansar
Отдохнуть, отдохнуть.
Ah! quem me dera ter a namorada
Ах, если бы у меня была любимая,
Que fosse para mim a madrugada
Которая была бы для меня рассветом
De um dia que seria minha vida
Дня, который стал бы моей жизнью,
E a vida que se leva é uma parada
А жизнь, которую мы ведем, это лишь остановка.
E quem não tem amor não tem é nada
И у кого нет любви, у того нет ничего,
Vai ter que procurar sem descansar
Придется искать, не зная покоя.
Tem tanta gente com amor pra dar
Так много людей готовых дарить любовь,
Tão cheia de paz no coração
Наполненных миром в сердце,
Que seja carioca no balanço
Пусть она будет кариокой в танце,
E veja nos meus olhos seu descanso
И найдет в моих глазах свой покой,
Que saiba perdoar tudo que faço
Пусть она умеет прощать все, что я делаю,
E querendo beijar me um abraço
И, желая поцеловать, обнимет меня,
Que fale de chegar e de sorrir
Пусть говорит о встречах и улыбках,
E nunca de chorar e de partir
И никогда о слезах и расставаниях,
Que tenha uma vozinha bem macia
Пусть у нее будет нежный голосок,
E fale com carinho da poesia
И она с любовью говорит о поэзии,
Que seja toda feita de carinho
Пусть она будет вся соткана из ласки,
E viva bem feliz no meu cantinho
И живет счастливо в моем уголке,
Que saiba aproveitar toda a alegria
Пусть умеет ценить всю радость,
E faça da tristeza o que eu faria
И делает с грустью то, что сделал бы я,
Que seja na medida e nada mais
Пусть она будет в меру и не более,
Feitinha pro Vinícius de Moraes
Сделанной для Винисиуса де Морайса,
Enfim que venha logo e ao chegar
Наконец, пусть она придет скорее, и, придя,
logo me deixando descansar
Позволит мне отдохнуть,
Descansar descansar
Отдохнуть, отдохнуть.





Writer(s): Baden Powell, Lula Freire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.