Baden Powell - Les Afro-sambas / Canto De Ossanha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baden Powell - Les Afro-sambas / Canto De Ossanha




Les Afro-sambas / Canto De Ossanha
The Afro-sambas / Canto De Ossanha
Falar isso, Vinícius foi muito mais que um pai pra mim, além de amigos
Speaking of this, Vinícius was much more than a father to me, besides being friends
Vinícius e eu, nós conversávamos muito
Vinícius and I, we talked a lot
Contava muitas histórias e tal, e... todo tipo de...
He told many stories and such, and... all kinds of...
Principalmente essas histórias misteriosas, né, de...
Especially those mysterious stories, you know, of...
De orixás, de Candomblé, de assombração, de tudo
Of orixás, of Candomblé, of ghosts, of everything
A gente ficava bebendo e tudo, falava do galo mágico
We would drink and everything, talk about the magic rooster
Sei lá, a gente falav- conversava de todos os negócios
I don't know, we would talk about all kinds of things
E depois a gente ia partir pra... pra fazer as músicas
And then we would start to... to make the music
E nesse negócio, eu contei muitas coisas pro Vinícius também
And in this business, I told Vinícius many things too
Da-da-das coisas de candomblé, é... e...
Of the things of Candomblé, and...
Das músicas, dos temas lindos que tínhamos, não sei do que e tal
Of the music, of the beautiful themes we had, I don't know what and such
E nessa conversa foi que nós começamos a compor
And in this conversation we started to compose
Eu me interessei muito, uma vez que eu, eu fui pra Bahia
I was very interested, once I went to Bahia
E fui assistir um negócio de Capoeira e tudo
And I went to watch a Capoeira thing and everything
E voltei encontado com aquela história de Capoeira
And I came back enchanted with that Capoeira story
Do-do-do, do berimbau e tudo
Of the berimbau and everything
E resolvi fazer um tema dedicado a capoeira
And I decided to make a theme dedicated to capoeira
Depois de ter assistido bem
After having watched it well
Ouvido todas as histórias, não sei de quê
Heard all the stories, I don't know what
O besouro, cordão de ouro
The beetle, golden cord
Que foi o maior capoeirista da Bahia e tudo
Who was the greatest capoeirista in Bahia and everything
Aliás, foi até o Canjiquinha que andava comigo no seu trabalho
By the way, it was even Canjiquinha who walked with me in his work
mostrei pro Vinícius e nós fizemos uma música
Then I showed it to Vinícius and we made a song
E demos o nome de Berimbau
And we named it Berimbau
E por incrível que pareça até aquela época
And strangely enough, until that time
Ninguém sabia o que era berimbau, não
Nobody knew what a berimbau was, no
Assim, berimbau, a pessoa pensava
Like, berimbau, people thought
Que fosse uma outra coisa, não sei de quê
It was something else, I don't know what
Ninguém sabia não, a não ser na Bahia
Nobody knew, except in Bahia
Mas ninguém sabia o que que era berimbau
But nobody knew what a berimbau was
Todo mundo conhecia a palavra berimbau
Everyone knew the word berimbau
Mas pensava mal que fosse uma gaita
But they thought it was a harmonica
Um negócio qualquer e tal
Something or other and such
Mas não tem nada a ver com isso
But it has nothing to do with that
E uma das primeiras músicas foi Berimbau
And one of the first songs was Berimbau
Depois do Berimbau nos fizemos o...
After Berimbau we made the...
Eu Falei de Xangô, contei o negócio, a história de Iansã
I spoke of Xangô, I told the story of Iansã
Não sei de quê, história... Iemanjá
I don't know what, story... Iemanjá
Aquele negócio todo
That whole thing
Eu fui fazendo os temas mas sem... sem... os temas que...
I was making the themes but without... without...
Sem entrar naturalmente com o tema da-da-da...
Without naturally entering with the theme of...
Mesmo do Candomblé, não, falando sobre o coisa
Even of Candomblé, no, talking about the thing
Mas com aquele lirismo do Vinicius
But with that lyricism of Vinicius
Sem falar, é... o Xangô... o machado que bate
Without saying, uh... the Xangô... the ax that strikes
Não tem nada dessas coisas
There's none of that stuff
De ponto, de ponto, de... de... de... de coisa
Of point, of point, of... of... of thing
Foi um... uma espécie de tributo feito a... ao... ao...
It was a... a kind of tribute made to... to...
Ao culto da-da-do-do do Candomblé
To the cult of Candomblé
E o Vinícius sabia disso, sabia esse troço muito bem
And Vinícius knew this, he knew this stuff very well
E daí nasceu o Canto de Iemanjá, o Canto de Xangô
And from that came the Canto de Iemanjá, the Canto de Xangô
Né... é... Canto de Ossanha
You know... uh... Canto de Ossanha
E quando derrepente também o Vinícius comentou, falô' assim
And then suddenly Vinícius also commented, said like this
Puxa, Baden, isso são os afro-sambas
Wow, Baden, these are the Afro-sambas
O homem que diz: Dou (não dá)
The man who says: I give (doesn't give)
Porque quem mesmo (não diz)
Because who really gives (doesn't say)
O homem que diz: Vou (não vai)
The man who says: I'm going (doesn't go)
Porque quando foi (já não quis)
Because when he went (he didn't want to anymore)
O homem que diz: Sou (não é)
The man who says: I am (is not)
Porque quem é mesmo, é (não sou)
Because who really is, is (I am not)
O homem que diz: Tou (não tá)
The man who says: I'm here (is not)
Porque ninguém (quando quer)
Because nobody is (when they want to)
(Coitado do homem que cai)
(Poor man who falls)
(No canto de Ossanha, traidor)
(In the song of Ossanha, traitor)
Coitado do homem que vai
Poor man who goes
Atrás de mandinga de amor
After love spells
Vai, vai, vai, vai (não vou)
Go, go, go, go (I won't go)
Vai, vai, vai, vai (não vou)
Go, go, go, go (I won't go)
Vai-vai-vai, vai, vai, vai-vai (não vou)
Go-go-go, go, go, go-go (I won't go)
Vai (não vou)
Go (I won't go)
Eu não sou ninguém de ir
I'm not one to go
Em conversa de esquecer
In talk of forgetting
A tristeza de um amor
The sadness of a love
Que passou
That passed
Não!
No!
Eu vou se for pra ver
I'll only go if it's to see
Uma estrela aparecer
A star appear
Na manhã de um novo amor
In the morning of a new love
Amigo sinhô, saravá
Friend sir, saravá
Xangô me mandou lhe dizer
Xangô sent me to tell you
Se é canto de Ossanha, não
If it's a song of Ossanha, don't go
Que muito vai se arrepender
You'll regret it a lot
Pergunte pro seu Orixá
Ask your Orixá
O amor é bom se doer
Love is only good if it hurts
(Pergunte pro seu Orixá)
(Ask your Orixá)
(O amor é bom se doer)
(Love is only good if it hurts)
Vai, vai, vai, vai (amar)
Go, go, go, go (love)
Vai, vai, vai, vai (sofrer)
Go, go, go, go (suffer)
Vai, vai, vai, vai (chorar)
Go, go, go, go (cry)
Vai, vai, vai, vai (dizer)
Go, go, go, go (say)
Eu não sou ninguém de ir
I'm not one to go
Em conversa de esquecer
In talk of forgetting
A tristeza de um amor
The sadness of a love
Que passou
That passed
Não!
No!
Eu vou se for pra ver
I'll only go if it's to see
Uma estrela aparecer
A star appear
Na manhã de um novo amor
In the morning of a new love
Vai (amar)
Go (love)
Vai, vai, vai, vai (sofrer)
Go, go, go, go (suffer)
Vai, vai, vai, vai (chorar)
Go, go, go, go (cry)
Vai, vai, vai, vai (dizer)
Go, go, go, go (say)
Eu não sou ninguém de ir
I'm not one to go
Em conversa de esquecer
In talk of forgetting
A tristeza de um amor
The sadness of a love
Que passou
That passed
Não!
No!
Eu vou se for pra ver
I'll only go if it's to see
Uma estrela aparecer
A star appear
Na manhã de um novo amor
In the morning of a new love
(Vai, vai, vai)
(Go, go, go)
Vai, vai, vai
Go, go, go
Vai, vai, vai
Go, go, go
Vai, vai, vai
Go, go, go






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.