Paroles et traduction Baden Powell - Les Afro-sambas / Canto De Ossanha
Les Afro-sambas / Canto De Ossanha
The Afro-sambas / Canto De Ossanha
Falar
isso,
Vinícius
foi
muito
mais
que
um
pai
pra
mim,
além
de
amigos
Speaking
of
this,
Vinícius
was
much
more
than
a
father
to
me,
besides
being
friends
Vinícius
e
eu,
nós
conversávamos
muito
Vinícius
and
I,
we
talked
a
lot
Contava
muitas
histórias
e
tal,
e...
todo
tipo
de...
He
told
many
stories
and
such,
and...
all
kinds
of...
Principalmente
essas
histórias
misteriosas,
né,
de...
Especially
those
mysterious
stories,
you
know,
of...
De
orixás,
de
Candomblé,
de
assombração,
de
tudo
Of
orixás,
of
Candomblé,
of
ghosts,
of
everything
A
gente
ficava
bebendo
e
tudo,
falava
do
galo
mágico
We
would
drink
and
everything,
talk
about
the
magic
rooster
Sei
lá,
a
gente
falav-
conversava
de
todos
os
negócios
I
don't
know,
we
would
talk
about
all
kinds
of
things
E
depois
a
gente
ia
partir
pra...
pra
fazer
as
músicas
And
then
we
would
start
to...
to
make
the
music
E
nesse
negócio,
eu
contei
muitas
coisas
pro
Vinícius
também
And
in
this
business,
I
told
Vinícius
many
things
too
Da-da-das
coisas
de
candomblé,
é...
e...
Of
the
things
of
Candomblé,
and...
Das
músicas,
dos
temas
lindos
que
tínhamos,
não
sei
do
que
e
tal
Of
the
music,
of
the
beautiful
themes
we
had,
I
don't
know
what
and
such
E
nessa
conversa
foi
que
nós
começamos
a
compor
And
in
this
conversation
we
started
to
compose
Eu
me
interessei
muito,
uma
vez
que
eu,
eu
fui
pra
Bahia
I
was
very
interested,
once
I
went
to
Bahia
E
fui
assistir
um
negócio
de
Capoeira
e
tudo
And
I
went
to
watch
a
Capoeira
thing
and
everything
E
voltei
encontado
com
aquela
história
de
Capoeira
And
I
came
back
enchanted
with
that
Capoeira
story
Do-do-do,
do
berimbau
e
tudo
Of
the
berimbau
and
everything
E
resolvi
fazer
um
tema
dedicado
a
capoeira
And
I
decided
to
make
a
theme
dedicated
to
capoeira
Depois
de
ter
assistido
bem
After
having
watched
it
well
Ouvido
todas
as
histórias,
não
sei
de
quê
Heard
all
the
stories,
I
don't
know
what
O
besouro,
cordão
de
ouro
The
beetle,
golden
cord
Que
foi
o
maior
capoeirista
da
Bahia
e
tudo
Who
was
the
greatest
capoeirista
in
Bahia
and
everything
Aliás,
foi
até
o
Canjiquinha
que
andava
comigo
no
seu
trabalho
By
the
way,
it
was
even
Canjiquinha
who
walked
with
me
in
his
work
Aí
mostrei
pro
Vinícius
e
nós
fizemos
uma
música
Then
I
showed
it
to
Vinícius
and
we
made
a
song
E
demos
o
nome
de
Berimbau
And
we
named
it
Berimbau
E
por
incrível
que
pareça
até
aquela
época
And
strangely
enough,
until
that
time
Ninguém
sabia
o
que
era
berimbau,
não
Nobody
knew
what
a
berimbau
was,
no
Assim,
berimbau,
a
pessoa
pensava
Like,
berimbau,
people
thought
Que
fosse
uma
outra
coisa,
não
sei
de
quê
It
was
something
else,
I
don't
know
what
Ninguém
sabia
não,
a
não
ser
na
Bahia
Nobody
knew,
except
in
Bahia
Mas
ninguém
sabia
o
que
que
era
berimbau
But
nobody
knew
what
a
berimbau
was
Todo
mundo
conhecia
a
palavra
berimbau
Everyone
knew
the
word
berimbau
Mas
pensava
mal
que
fosse
uma
gaita
But
they
thought
it
was
a
harmonica
Um
negócio
qualquer
e
tal
Something
or
other
and
such
Mas
não
tem
nada
a
ver
com
isso
But
it
has
nothing
to
do
with
that
E
uma
das
primeiras
músicas
foi
Berimbau
And
one
of
the
first
songs
was
Berimbau
Depois
do
Berimbau
nos
fizemos
aí
o...
After
Berimbau
we
made
the...
Eu
Falei
de
Xangô,
contei
o
negócio,
a
história
de
Iansã
I
spoke
of
Xangô,
I
told
the
story
of
Iansã
Não
sei
de
quê,
história...
Iemanjá
I
don't
know
what,
story...
Iemanjá
Aquele
negócio
todo
That
whole
thing
Eu
fui
fazendo
os
temas
mas
sem...
sem...
os
temas
que...
I
was
making
the
themes
but
without...
without...
Sem
entrar
naturalmente
com
o
tema
da-da-da...
Without
naturally
entering
with
the
theme
of...
Mesmo
do
Candomblé,
não,
falando
sobre
o
coisa
Even
of
Candomblé,
no,
talking
about
the
thing
Mas
com
aquele
lirismo
do
Vinicius
But
with
that
lyricism
of
Vinicius
Sem
falar,
é...
o
Xangô...
o
machado
que
bate
Without
saying,
uh...
the
Xangô...
the
ax
that
strikes
Não
tem
nada
dessas
coisas
There's
none
of
that
stuff
De
ponto,
de
ponto,
de...
de...
de...
de
coisa
Of
point,
of
point,
of...
of...
of
thing
Foi
um...
uma
espécie
de
tributo
feito
a...
ao...
ao...
It
was
a...
a
kind
of
tribute
made
to...
to...
Ao
culto
da-da-do-do
do
Candomblé
To
the
cult
of
Candomblé
E
o
Vinícius
sabia
disso,
sabia
esse
troço
muito
bem
And
Vinícius
knew
this,
he
knew
this
stuff
very
well
E
daí
nasceu
o
Canto
de
Iemanjá,
o
Canto
de
Xangô
And
from
that
came
the
Canto
de
Iemanjá,
the
Canto
de
Xangô
Né...
é...
Canto
de
Ossanha
You
know...
uh...
Canto
de
Ossanha
E
quando
derrepente
também
o
Vinícius
comentou,
falô'
assim
And
then
suddenly
Vinícius
also
commented,
said
like
this
Puxa,
Baden,
isso
aí
são
os
afro-sambas
Wow,
Baden,
these
are
the
Afro-sambas
O
homem
que
diz:
Dou
(não
dá)
The
man
who
says:
I
give
(doesn't
give)
Porque
quem
dá
mesmo
(não
diz)
Because
who
really
gives
(doesn't
say)
O
homem
que
diz:
Vou
(não
vai)
The
man
who
says:
I'm
going
(doesn't
go)
Porque
quando
foi
(já
não
quis)
Because
when
he
went
(he
didn't
want
to
anymore)
O
homem
que
diz:
Sou
(não
é)
The
man
who
says:
I
am
(is
not)
Porque
quem
é
mesmo,
é
(não
sou)
Because
who
really
is,
is
(I
am
not)
O
homem
que
diz:
Tou
(não
tá)
The
man
who
says:
I'm
here
(is
not)
Porque
ninguém
tá
(quando
quer)
Because
nobody
is
(when
they
want
to)
(Coitado
do
homem
que
cai)
(Poor
man
who
falls)
(No
canto
de
Ossanha,
traidor)
(In
the
song
of
Ossanha,
traitor)
Coitado
do
homem
que
vai
Poor
man
who
goes
Atrás
de
mandinga
de
amor
After
love
spells
Vai,
vai,
vai,
vai
(não
vou)
Go,
go,
go,
go
(I
won't
go)
Vai,
vai,
vai,
vai
(não
vou)
Go,
go,
go,
go
(I
won't
go)
Vai-vai-vai,
vai,
vai,
vai-vai
(não
vou)
Go-go-go,
go,
go,
go-go
(I
won't
go)
Vai
(não
vou)
Go
(I
won't
go)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
I'm
not
one
to
go
Em
conversa
de
esquecer
In
talk
of
forgetting
A
tristeza
de
um
amor
The
sadness
of
a
love
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
I'll
only
go
if
it's
to
see
Uma
estrela
aparecer
A
star
appear
Na
manhã
de
um
novo
amor
In
the
morning
of
a
new
love
Amigo
sinhô,
saravá
Friend
sir,
saravá
Xangô
me
mandou
lhe
dizer
Xangô
sent
me
to
tell
you
Se
é
canto
de
Ossanha,
não
vá
If
it's
a
song
of
Ossanha,
don't
go
Que
muito
vai
se
arrepender
You'll
regret
it
a
lot
Pergunte
pro
seu
Orixá
Ask
your
Orixá
O
amor
só
é
bom
se
doer
Love
is
only
good
if
it
hurts
(Pergunte
pro
seu
Orixá)
(Ask
your
Orixá)
(O
amor
só
é
bom
se
doer)
(Love
is
only
good
if
it
hurts)
Vai,
vai,
vai,
vai
(amar)
Go,
go,
go,
go
(love)
Vai,
vai,
vai,
vai
(sofrer)
Go,
go,
go,
go
(suffer)
Vai,
vai,
vai,
vai
(chorar)
Go,
go,
go,
go
(cry)
Vai,
vai,
vai,
vai
(dizer)
Go,
go,
go,
go
(say)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
I'm
not
one
to
go
Em
conversa
de
esquecer
In
talk
of
forgetting
A
tristeza
de
um
amor
The
sadness
of
a
love
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
I'll
only
go
if
it's
to
see
Uma
estrela
aparecer
A
star
appear
Na
manhã
de
um
novo
amor
In
the
morning
of
a
new
love
Vai,
vai,
vai,
vai
(sofrer)
Go,
go,
go,
go
(suffer)
Vai,
vai,
vai,
vai
(chorar)
Go,
go,
go,
go
(cry)
Vai,
vai,
vai,
vai
(dizer)
Go,
go,
go,
go
(say)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
I'm
not
one
to
go
Em
conversa
de
esquecer
In
talk
of
forgetting
A
tristeza
de
um
amor
The
sadness
of
a
love
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
I'll
only
go
if
it's
to
see
Uma
estrela
aparecer
A
star
appear
Na
manhã
de
um
novo
amor
In
the
morning
of
a
new
love
(Vai,
vai,
vai)
(Go,
go,
go)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.