Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Refém da Solidão
Gefangener der Einsamkeit
Quem
da
solidão
fez
seu
bem
Wer
aus
der
Einsamkeit
sein
Gut
macht
Vai
terminar
seu
refém
wird
schließlich
ihr
Gefangener
sein
E
a
vida
para
também
Und
auch
das
Leben
hält
an
Não
vai
nem
vem
geht
weder
vor
noch
zurück
Vira
uma
certa
paz
Es
wird
zu
einem
gewissen
Frieden
Que
não
faz
nem
desfaz
der
weder
schafft
noch
zerstört
Tornando
as
coisas
banais
macht
die
Dinge
banal
E
o
ser
humano
incapaz
de
prosseguir
und
den
Menschen
unfähig,
weiterzugehen
Sem
ter
pra
onde
ir
ohne
zu
wissen,
wohin
er
gehen
soll
Infelizmente
eu
nada
fiz
Leider
habe
ich
nichts
getan
Não
fui
feliz,
nem
infeliz
Ich
war
weder
glücklich
noch
unglücklich
Eu
fui
somente
um
aprendiz
Ich
war
nur
ein
Lehrling
Daquilo
que
eu
não
quis
dessen,
was
ich
nicht
wollte
Aprendiz
de
morrer
Lehrling
des
Sterbens
Mas
pra
aprender
a
morrer
Aber
um
sterben
zu
lernen
Foi
necessário
viver
e
eu
vivi
war
es
notwendig
zu
leben,
und
ich
habe
gelebt
Mas
nunca
descobri
Aber
ich
habe
nie
entdeckt
Se
essa
vida
existe
ou
essa
gente
é
que
insiste
ob
dieses
Leben
existiert
oder
ob
es
die
Leute
sind,
die
darauf
bestehen
Em
dizer
que
é
triste
ou
que
é
feliz
zu
sagen,
es
sei
traurig
oder
glücklich
Vendo
a
vida
passar
Sehend,
wie
das
Leben
vergeht
E
essa
vida
é
uma
atriz
Und
dieses
Leben
ist
eine
Schauspielerin
Que
corta
o
bem
na
raiz
die
das
Gute
an
der
Wurzel
abschneidet
E
faz
do
mal
cicatriz
und
aus
dem
Bösen
eine
Narbe
macht
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Vielleicht
ist
dieses
Leben
sogar
der
Tod
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
und
der
Tod
das
Leben,
das
man
sich
wünscht
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Vielleicht
ist
dieses
Leben
sogar
der
Tod
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
...
und
der
Tod
das
Leben,
das
man
sich
wünscht
...
Quem
da
solidão
fez
seu
bem
Wer
aus
der
Einsamkeit
sein
Gut
macht
Vai
terminar
seu
refém
wird
schließlich
ihr
Gefangener
sein
E
a
vida
para
também
Und
auch
das
Leben
hält
an
Não
vai
nem
vem
geht
weder
vor
noch
zurück
Vira
uma
certa
paz
Es
wird
zu
einem
gewissen
Frieden
Que
não
faz
nem
desfaz
der
weder
schafft
noch
zerstört
Tornando
as
coisas
banais
macht
die
Dinge
banal
E
o
ser
humano
incapaz
de
prosseguir
und
den
Menschen
unfähig,
weiterzugehen
Sem
ter
pra
onde
ir
ohne
zu
wissen,
wohin
er
gehen
soll
Infelizmente
eu
nada
fiz
Leider
habe
ich
nichts
getan
Não
fui
feliz,
nem
infeliz
Ich
war
weder
glücklich
noch
unglücklich
Eu
fui
somente
um
aprendiz
Ich
war
nur
ein
Lehrling
Daquilo
que
eu
não
quis
dessen,
was
ich
nicht
wollte
Aprendiz
de
morrer
Lehrling
des
Sterbens
Mas
pra
aprender
a
morrer
Aber
um
sterben
zu
lernen
Foi
necessário
viver
e
eu
vivi
war
es
notwendig
zu
leben,
und
ich
habe
gelebt
Mas
nunca
descobri
Aber
ich
habe
nie
entdeckt
Se
essa
vida
existe
ou
essa
gente
é
que
insiste
ob
dieses
Leben
existiert
oder
ob
es
die
Leute
sind,
die
darauf
bestehen
Em
dizer
que
é
triste
ou
que
é
feliz
zu
sagen,
es
sei
traurig
oder
glücklich
Vendo
a
vida
passar
Sehend,
wie
das
Leben
vergeht
E
essa
vida
é
uma
atriz
Und
dieses
Leben
ist
eine
Schauspielerin
Que
corta
o
bem
na
raiz
die
das
Gute
an
der
Wurzel
abschneidet
E
faz
do
mal
cicatriz
und
aus
dem
Bösen
eine
Narbe
macht
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Vielleicht
ist
dieses
Leben
sogar
der
Tod
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
und
der
Tod
das
Leben,
das
man
sich
wünscht
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
Vielleicht
ist
dieses
Leben
sogar
der
Tod
E
a
morte
é
a
vida
que
se
quer
und
der
Tod
das
Leben,
das
man
sich
wünscht
Vai
ver
até
que
essa
vida
é
morte
...
Vielleicht
ist
dieses
Leben
sogar
der
Tod
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Cesar Pinheiro, Baden Powell De Aquino
Album
Música!
date de sortie
23-06-1980
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.