Paroles et traduction Baghira feat. Rayden - Irusu (feat. Rayden)
Irusu (feat. Rayden)
Irusu (feat. Rayden)
La
pena
aprieta
pero
no
ahoga,
Pain
squeezes
but
doesn't
drown,
Ella
delega,
ella
deroga,
She
delegates,
she
repeals,
Te
da
la
soga
para
que
lo
hagas
tú.
She
gives
you
the
rope
so
you
can
do
it.
Toma,
paciente
mira,
Take
it,
patiently
watch,
Nada
la
altera,
zorra
activa,
Nothing
bothers
her,
active
fox,
Te
oprime
el
tórax
y
hace
vudú.
It
oppresses
your
chest
and
does
voodoo.
Sola
ella
se
basta,
She
is
enough
on
her
own,
Ella
se
viste
de
tus
miedos,
She
dresses
in
your
fears,
Va
de
color
negro
y
tapa
la
luz,
She
wears
black
and
blocks
out
the
light,
Ciego,
andas
a
tientas,
te
hundes
a
tanto,
Blind,
you
fumble,
you
sink
so
much,
La
pena
no
ahoga
pero
entierra
Pain
doesn't
drown
but
it
buries
Y
será
tu
ataud.
And
it
will
be
your
coffin.
Lleva
la
cruz
de
la
desazón,
She
carries
the
cross
of
disappointment,
Hasta
el
ocaso
parece
mejor,
Even
the
sunset
seems
better,
Anda
cansado,
con
pausa,
pausado
y
pesado,
el
pasado
le
dobla
veloz.
You
walk
tired,
with
pauses,
slow
and
heavy,
the
past
folds
you
fast.
A
veces
hoz,
otras
atroz,
siempre
voraz,
Sometimes
a
scythe,
sometimes
atrocious,
always
voracious,
Una
aberración
que
debora
el
recuerdo,
An
aberration
that
devours
memory,
Vomita
nostalgia
y
te
lo
hace
probar
It
vomits
nostalgia
and
makes
you
taste
it
Hasta
atragantarte,
Until
you
choke,
Ella
tratará
de
atarte
She
will
try
to
tie
you
up
Y
de
atacarte
mientras
mires
atrás,
And
attack
you
while
you
look
back,
Te
hará
trizas,
trozos,
retazos
de
una
vida,
She
will
tear
you
to
shreds,
pieces,
scraps
of
a
life,
Retratos
de
una
herida
abierta
Portraits
of
an
open
wound
De
par
en
par,
Wide
open,
Sin
paz
ni
gloria,
Without
peace
or
glory,
Te
eliminará
de
la
faz,
She
will
eliminate
you
from
the
face,
De
tu
fe,
From
your
faith,
Y
sin
voz
y
a
la
vez
te
agarrará
de
la
nuez
y
el
gaznate.
And
without
a
voice
and
at
the
same
time
she
will
grab
you
by
the
Adam's
apple
and
the
throat.
Fobia
e
historia
rebobinan
en
tu
memoria,
Phobia
and
history
rewind
in
your
memory,
La
pena
te
enviará
a
la
muerte
del
burro
y
la
zanahoria.
Pain
will
send
you
to
the
death
of
the
donkey
and
the
carrot.
Un,
dos,
se
oye
una
voz,
One,
two,
a
voice
is
heard,
Tres,
cuatro,
busca
un
festín
Three,
four,
looking
for
a
feast
Cinco,
séis,
señala
a
quién,
Five,
six,
pointing
to
whom,
Siete,
ocho,
viene
a
por
ti.
Seven,
eight,
it's
coming
for
you.
Lleva
toda
condena,
la
pena,
She
carries
all
condemnation,
pain,
Replican
y
suenan
cadenas,
Chains
echo
and
clang,
Como
la
risa
hiriente
de
hienas
con
escarnio,
Like
the
hurtful
laughter
of
hyenas
with
scorn,
Un
llanto
en
alto,
un
canto
triste,
enristra,
A
loud
cry,
a
sad
song,
it
tightens,
Ella
te
arrastra,
entra
dentro
She
drags
you,
enters
within
Y
hasta
se
enquista.
And
even
becomes
embedded.
Crece
a
medida
que
temes,
It
grows
as
you
fear,
Aumenta
cuanto
más
anhelas,
Increases
as
you
long,
Alimenta
de
cuentas
pendientes
It
feeds
on
unfinished
business
En
sus
entretelas,
In
its
intricacies,
Se
acuesta
a
tu
lado
si
duermes,
It
lies
beside
you
if
you
sleep,
Se
estira
midiendo
tus
sueños
It
stretches
measuring
your
dreams
Y
cuando
se
haga
más
grande
que
ellos
adios,
muy
buenas.
And
when
it
gets
bigger
than
them
goodbye,
very
good.
Serás
hereje
pelele,
otro
títere
aleja
en
sus
tejemanejes
You
will
be
a
heretic
puppet,
another
puppet
she
distances
in
her
machinations
A
su
merced,
pereces
y
caes
At
her
mercy,
you
perish
and
fall
Al
ser
el
sustento
de
peces
que
hay.
Being
the
sustenance
of
the
fish
that
are
there.
Se
te
deshojan
los
años,
Your
years
are
stripped
away,
Amigos
son
seres
extraños,
Friends
are
strange
beings,
Te
deboran
las
entrañas,
daño
y
saña,
They
devour
your
guts,
harm
and
malice,
A
mí
no
me
pongan
grilletes,
tú
vete,
Don't
put
shackles
on
me,
you
go,
No
pagué
para
ese
billete,
I
didn't
pay
for
that
ticket,
No
grites,
ni
retes,
no
mentes
Don't
yell,
don't
challenge,
don't
lie
A
mis
parientes
que
no
están
presentes,
To
my
relatives
who
aren't
present,
A
los
recuerdos
que
están
más
dolientes,
To
the
memories
that
are
most
painful,
Si
tienes
huevos
ponte
en
frente,
If
you
have
the
guts,
face
me,
Afrenté
que
perdí
la
cuenta
I've
faced
so
many
De
las
veces
que
viniste
a
verme
Of
the
times
you
came
to
see
me
De
cerca
sin
poder
tenerme,
Closely
without
being
able
to
have
me,
Mermarme,
ni
yo
detenerme,
Diminish
me,
nor
can
I
stop
myself,
Hija
de
perra,
no
me
aterras,
You
bitch,
you
don't
scare
me,
No
pararé
hasta
que
te
entierre
I
won't
stop
until
I
bury
you
Con
mis
manos
bajo
tierra
With
my
hands
under
the
ground
Y
así
muerdas
la
miseria
And
so
you
bite
the
misery
De
mis
ganas
de
vivir
hasta
que
te
dejen
bien
muerta.
Of
my
desire
to
live
until
you
are
left
well
dead.
Ocho,
siete,
señala
a
quién,
Eight,
seven,
point
to
whom,
Seis,
cinco,
busca
un
festín,
Six,
five,
look
for
a
feast,
Cuatro,
tres,
se
oye
la
voz,
Four,
three,
you
hear
the
voice,
Dos,
uno,
no
será
a
mí.
Two,
one,
it
won't
be
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.