Baghira feat. Rayden - Irusu (feat. Rayden) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baghira feat. Rayden - Irusu (feat. Rayden)




Irusu (feat. Rayden)
Irusu (feat. Rayden)
La pena aprieta pero no ahoga,
Pain squeezes but doesn't drown,
Ella delega, ella deroga,
She delegates, she repeals,
Te da la soga para que lo hagas tú.
She gives you the rope so you can do it.
Toma, paciente mira,
Take it, patiently watch,
Nada la altera, zorra activa,
Nothing bothers her, active fox,
Te oprime el tórax y hace vudú.
It oppresses your chest and does voodoo.
Sola ella se basta,
She is enough on her own,
Ella se viste de tus miedos,
She dresses in your fears,
Va de color negro y tapa la luz,
She wears black and blocks out the light,
Ciego, andas a tientas, te hundes a tanto,
Blind, you fumble, you sink so much,
La pena no ahoga pero entierra
Pain doesn't drown but it buries
Y será tu ataud.
And it will be your coffin.
Lleva la cruz de la desazón,
She carries the cross of disappointment,
Hasta el ocaso parece mejor,
Even the sunset seems better,
Anda cansado, con pausa, pausado y pesado, el pasado le dobla veloz.
You walk tired, with pauses, slow and heavy, the past folds you fast.
A veces hoz, otras atroz, siempre voraz,
Sometimes a scythe, sometimes atrocious, always voracious,
Una aberración que debora el recuerdo,
An aberration that devours memory,
Vomita nostalgia y te lo hace probar
It vomits nostalgia and makes you taste it
Hasta atragantarte,
Until you choke,
Ella tratará de atarte
She will try to tie you up
Y de atacarte mientras mires atrás,
And attack you while you look back,
Te hará trizas, trozos, retazos de una vida,
She will tear you to shreds, pieces, scraps of a life,
Retratos de una herida abierta
Portraits of an open wound
De par en par,
Wide open,
Sin paz ni gloria,
Without peace or glory,
Te eliminará de la faz,
She will eliminate you from the face,
De tu fe,
From your faith,
Y sin voz y a la vez te agarrará de la nuez y el gaznate.
And without a voice and at the same time she will grab you by the Adam's apple and the throat.
Fobia e historia rebobinan en tu memoria,
Phobia and history rewind in your memory,
La pena te enviará a la muerte del burro y la zanahoria.
Pain will send you to the death of the donkey and the carrot.
Un, dos, se oye una voz,
One, two, a voice is heard,
Tres, cuatro, busca un festín
Three, four, looking for a feast
Cinco, séis, señala a quién,
Five, six, pointing to whom,
Siete, ocho, viene a por ti.
Seven, eight, it's coming for you.
Lleva toda condena, la pena,
She carries all condemnation, pain,
Replican y suenan cadenas,
Chains echo and clang,
Como la risa hiriente de hienas con escarnio,
Like the hurtful laughter of hyenas with scorn,
Un llanto en alto, un canto triste, enristra,
A loud cry, a sad song, it tightens,
Ella te arrastra, entra dentro
She drags you, enters within
Y hasta se enquista.
And even becomes embedded.
Crece a medida que temes,
It grows as you fear,
Aumenta cuanto más anhelas,
Increases as you long,
Alimenta de cuentas pendientes
It feeds on unfinished business
En sus entretelas,
In its intricacies,
Se acuesta a tu lado si duermes,
It lies beside you if you sleep,
Se estira midiendo tus sueños
It stretches measuring your dreams
Y cuando se haga más grande que ellos adios, muy buenas.
And when it gets bigger than them goodbye, very good.
Serás hereje pelele, otro títere aleja en sus tejemanejes
You will be a heretic puppet, another puppet she distances in her machinations
A su merced, pereces y caes
At her mercy, you perish and fall
Al ser el sustento de peces que hay.
Being the sustenance of the fish that are there.
Se te deshojan los años,
Your years are stripped away,
Amigos son seres extraños,
Friends are strange beings,
Te deboran las entrañas, daño y saña,
They devour your guts, harm and malice,
(Ah, no?).
(Ah, no?).
A no me pongan grilletes, vete,
Don't put shackles on me, you go,
No pagué para ese billete,
I didn't pay for that ticket,
No grites, ni retes, no mentes
Don't yell, don't challenge, don't lie
A mis parientes que no están presentes,
To my relatives who aren't present,
A los recuerdos que están más dolientes,
To the memories that are most painful,
Si tienes huevos ponte en frente,
If you have the guts, face me,
Afrenté que perdí la cuenta
I've faced so many
De las veces que viniste a verme
Of the times you came to see me
De cerca sin poder tenerme,
Closely without being able to have me,
Mermarme, ni yo detenerme,
Diminish me, nor can I stop myself,
Hija de perra, no me aterras,
You bitch, you don't scare me,
No pararé hasta que te entierre
I won't stop until I bury you
Con mis manos bajo tierra
With my hands under the ground
Y así muerdas la miseria
And so you bite the misery
De mis ganas de vivir hasta que te dejen bien muerta.
Of my desire to live until you are left well dead.
Ocho, siete, señala a quién,
Eight, seven, point to whom,
Seis, cinco, busca un festín,
Six, five, look for a feast,
Cuatro, tres, se oye la voz,
Four, three, you hear the voice,
Dos, uno, no será a mí.
Two, one, it won't be me.





Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.