Bahh Tee - Вопросы веры - traduction des paroles en allemand

Вопросы веры - Bahh Teetraduction en allemand




Вопросы веры
Glaubensfragen
Все мы мастера советовать и всё раскладывать
Wir alle sind Meister darin, Ratschläge zu geben und alles zu analysieren,
Если дело не касается нас, то беда
Wenn es uns nicht betrifft, dann scheint das Unglück
Кажется такою маленькой, чего уж плакаться
So klein, was gibt es da zu jammern,
Ведь проблемы все решаются как дважды два
Denn alle Probleme lösen sich wie im Handumdrehen.
Иногда, закрыв глаза, вспоминаю
Manchmal, wenn ich meine Augen schließe, erinnere ich mich
Времена, что особенно толкали к краю
An Zeiten, die mich besonders an den Rand drängten.
Даже если вы стальные или не страдали
Auch wenn ihr aus Stahl seid oder nicht gelitten habt,
Знайте, ничего нет хуже, чем когда предали
Wisst, es gibt nichts Schlimmeres, als wenn man verraten wurde.
Прост как две копейки... Рубаха-парень
Einfach wie zwei Groschen... Ein Kumpeltyp,
За своих свою голову на плаху ставит
Der für die Seinen seinen Kopf aufs Schafott legt.
Просто верит в дружбу... Очень искренне
Glaubt einfach an Freundschaft... Sehr aufrichtig,
Просто верит... И вера его неистова
Glaubt einfach... Und sein Glaube ist ungestüm.
Но судьба заставит узнать его цену
Aber das Schicksal wird ihn zwingen, ihren Wert zu erkennen,
Дружбе, братству, вере... В печальных сценах
Von Freundschaft, Brüderlichkeit, Glauben... In traurigen Szenen.
Если он хочет, чтоб их кровь текла в его венах
Wenn er will, dass ihr Blut in seinen Adern fließt,
Он должен знать других и должен знать измену
Muss er andere kennen und muss Verrat kennen.
И со слезами на глазах он прошел все это
Und mit Tränen in den Augen hat er all das durchgemacht,
Обрел друзей, а тех, кто предал ждала вендетта
Freunde gefunden, und die, die ihn verrieten, erwartete Vendetta.
Он я, а я скажу вам не бейте в спину
Er bin ich, und ich sage euch fallt niemandem in den Rücken,
Ведь пути Господни неисповедимы
Denn die Wege des Herrn sind unergründlich.
Дружба и любовь это вопросы веры
Freundschaft und Liebe sind Glaubensfragen,
Ты можешь верить, но ни в чем не можешь быть уверен
Du kannst glauben, aber du kannst dir in nichts sicher sein.
Если ты предал друга, называясь "другом"
Wenn du einen Freund verraten hast, während du dich "Freund" nanntest,
Будь уверен, что ты получишь по заслугам
Sei dir sicher, dass du deine gerechte Strafe bekommst.
Дружба и любовь это вопросы веры
Freundschaft und Liebe sind Glaubensfragen,
Ты можешь верить, но ни в чем не можешь быть уверен
Du kannst glauben, aber du kannst dir in nichts sicher sein.
Если ты предал друга, называясь "другом"
Wenn du einen Freund verraten hast, während du dich "Freund" nanntest,
Будь уверен, что ты получишь по заслугам
Sei dir sicher, dass du deine gerechte Strafe bekommst.
Мне говорил отец, когда еще я был ребёнком
Mein Vater sagte mir, als ich noch ein Kind war:
"По жизни будь уверенным только в себе сынок мой"
"Sei im Leben nur dir selbst sicher, mein Sohn."
Будь проклят я, если нету истины в этом
Ich sei verflucht, wenn darin keine Wahrheit liegt,
Ведь друзьями преданными был не раз я предан
Denn ich wurde nicht nur einmal von Freunden verraten, die ich für treu hielt.
"Считаясь со врагами, не рассчитывай на близких
"Rechne mit deinen Feinden, aber verlass dich nicht auf die Nahestehenden,
Не пускай ничей корабль в откровения пристань
Lass kein fremdes Schiff in den Hafen deiner Offenbarungen.
Ты нужен людям, пока исполняешь их капризы
Du bist den Menschen nützlich, solange du ihre Launen erfüllst,
Пока им поступает извне доля из твоей миски"
Solange sie von außen einen Teil aus deiner Schüssel bekommen."
И как мотало по углам меня, объятый пламенем
Und wie es mich, von Flammen umhüllt, in die Ecken schleuderte,
И в моей памяти, как намедни, твёрдо, как памятник
Und in meiner Erinnerung, wie neulich, fest wie ein Denkmal,
Оттиском каменным запомнились эти предания
Haben sich diese Überlieferungen wie in Stein gemeißelt eingeprägt,
Вспоминал о них только в тупик будучи загнанным
Ich erinnerte mich nur daran, wenn ich in eine Sackgasse geraten war.
Я знаю, во всех неудачах своих сам виноват
Ich weiß, dass ich an all meinen Misserfolgen selbst schuld bin,
Это не судьба ей меня не обуздать
Es ist nicht das Schicksal es kann mich nicht zähmen.
Я настоящий, каким бы ты меня не знал
Ich bin echt, egal wie du mich kennst,
И был таким всегда! (да! Был таким всегда)
Und war immer so! (Ja! War immer so).
Дружба и любовь это вопросы веры
Freundschaft und Liebe sind Glaubensfragen,
Ты можешь верить, но ни в чем не можешь быть уверен
Du kannst glauben, aber du kannst dir in nichts sicher sein.
Если ты предал друга, называясь "другом"
Wenn du einen Freund verraten hast, während du dich "Freund" nanntest,
Будь уверен, что ты получишь по заслугам
Sei dir sicher, dass du deine gerechte Strafe bekommst.
Дружба и любовь это вопросы веры
Freundschaft und Liebe sind Glaubensfragen,
Ты можешь верить, но ни в чем не можешь быть уверен
Du kannst glauben, aber du kannst dir in nichts sicher sein.
Если ты предал друга, называясь "другом"
Wenn du einen Freund verraten hast, während du dich "Freund" nanntest,
Будь уверен, что ты получишь по заслугам
Sei dir sicher, dass du deine gerechte Strafe bekommst.
Дружба и любовь это вопросы веры
Freundschaft und Liebe sind Glaubensfragen,
Ты можешь верить, но ни в чем не можешь быть уверен
Du kannst glauben, aber du kannst dir in nichts sicher sein.
Если ты предал друга, называясь "другом"
Wenn du einen Freund verraten hast, während du dich "Freund" nanntest,
Будь уверен, что ты получишь по заслугам
Sei dir sicher, dass du deine gerechte Strafe bekommst.
Дружба и любовь
Freundschaft und Liebe,
Дружба и любовь
Freundschaft und Liebe,
Дружба и любовь
Freundschaft und Liebe.





Writer(s): алиев б.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.