Paroles et traduction Bahram feat. Pedram Marshen - Zakhmi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
یه
زخمیم
مثال
خیلیا
که
می
بینی
I'm
wounded,
like
many
you
see,
تو
این
دنیا
گلای
آرزوتو
می
چینیش
In
this
world,
you
pluck
the
flowers
of
your
dreams.
ولی
من
ندارم
هیچ
آرزویی
واسه
موندن
But
I
have
no
desire
to
stay,
ولی
تو
بازم
تو
خیابون
منو
میدی
نشون
Yet
you
still
point
me
out
on
the
street.
فکر
کردی
احساس
توی
دل
من
جاش
خالیه
پس
You
think
the
feeling
in
my
heart
is
missing,
من
دارم
مینویسم
چون
توی
ذهنم
قافیه
هست
I'm
writing
because
there's
rhyme
in
my
mind.
نگو
تو
کافیه
پس
Don't
say
it's
enough,
چون
که
من
شک
دارم
که
هنوز
فرصت
هست
تو
این
وادیه
پست
Because
I
doubt
there's
still
time
in
this
lowly
valley.
تو
میخوای
عوض
بشی
منم
میشم
بانیه
امر
You
want
to
change,
and
I
become
the
order
of
the
bath,
که
تو
سرعت
عوض
شدن
تو
کم
میاره
ثانیه
هم
Even
seconds
can't
keep
up
with
the
speed
of
your
change.
آره
من
یه
زخمیم
زخم
منم
کاریه
پس
Yes,
I'm
wounded,
and
my
wound
is
a
work,
حرف
من
نخه
و
افکارت
دار
قالیه
پس
My
words
are
threadbare,
and
your
thoughts
are
empty.
عمری
گذشتو
دستای
پینه
بسته
بوده
به
کار
همیشه
تلاش
کردم
برسم
به
روز
وصال
Life
has
passed,
and
calloused
hands
have
always
been
at
work,
I've
always
strived
to
reach
the
day
of
union.
دست
زیاده
واسه
کارو
تلاش
تو
این
دنیا
ولی
نیست
واسه
دستای
تو
حامیه
دست
There
are
many
hands
for
work
and
effort
in
this
world,
but
there
is
no
support
for
your
hands.
تو
دلت
داری
مثل
من
یه
زخم
از
کینه
پر
سینه
In
your
heart,
you
have
a
wound
like
mine,
filled
with
hatred,
که
هدف
پاره
شدن
زانوی
شلوار
جینه
The
goal
is
to
tear
the
knee
of
your
jeans.
من
یه
زخمیم
از
این
عقده
های
پوچ
زخمی
که
تو
این
سن
سایه
نفرت
بیوفته
روش
I'm
wounded
by
these
hollow
complexes,
a
wound
that
at
this
age
is
overshadowed
by
hatred.
من
یه
زخمیم
مثال
برگ
از
یه
باد
تند
مثله
یه
پروانه
ای
که
جون
میده
کنار
گل
I'm
wounded
like
a
leaf
from
a
strong
wind,
like
a
butterfly
dying
beside
a
flower.
من
یه
زخمیم
داشته
باش
توقع
از
من
که
حرفی
بزنم
که
تو
درک
نکنی
اصلا
I'm
wounded,
so
expect
me
to
say
something
you
won't
understand
at
all.
تویی
زخمی
حرفای
من
You
are
the
wound
of
my
words.
دوس
داری
درک
کنی
زندگی
منو
You
want
to
understand
my
life,
درد
منو
نمیفهمی
آخه
خودم
ازش
در
میرم
You
don't
understand
my
pain
because
I
escape
it
myself.
میدونی
که
تنم
رفته
با
You
know
my
body
is
gone
with
یه
روح
زخمیو
دنیا
با
یه
رد
پا
A
wounded
soul
and
the
world
with
a
footprint
توی
این
دنیا
In
this
world
بزا
بگم
با
صدای
بلند
بهت
من
یه
زخمیم
Let
me
tell
you
out
loud,
I'm
wounded.
زندگی
که
میپیچه
تو
این
خلافای
شهر
Life
that
gets
tangled
in
the
wrongs
of
this
city,
باید
مثل
من
سر
بدی
از
سرابای
قبر
You
must,
like
me,
bow
your
head
from
the
mirages
of
the
grave.
نیا
طرفای
من
چون
من
زخمیم
Don't
come
near
me
because
I'm
wounded.
ولی
دست
برنمیدارم
من
از
تصمیمم
But
I
won't
give
up
on
my
decision.
دوس
داری
بفهمی
چی
میگزره
توی
کلم
You
want
to
understand
what's
going
on
in
my
head,
فک
میکنم
با
من
دشمنن
همه
از
دم
I
think
everyone
is
my
enemy.
خیلی
سخته
همش
از
دست
نفست
در
بری
It's
very
hard
to
always
escape
your
breath,
جای
عشق
تو
سینم
پس
دارم
بد
دلی
Instead
of
love,
I
have
malice
in
my
chest.
توی
بدن
من
هنوز
جریان
داره
تنفس
Breathing
still
flows
in
my
body,
ولی
یه
چیزی
بهم
میگه
که
وخت
تلف
کن
But
something
tells
me
to
waste
time.
میخونم
واسه
کسی
که
هست
راهی
مقصد
I
sing
for
someone
who
is
on
their
way
to
their
destination.
تو
زندگیت
هدف
داری
؟ واهیه
بد
بخت
Do
you
have
a
goal
in
your
life?
Unfortunate
desire.
قبرم
بزرگه
ولی
من
توی
زاویه
دفنم
My
grave
is
big,
but
I'm
buried
in
a
corner.
گوشه
گیرم
و
بودم
من
راویه
هر
غم
I'm
withdrawn
and
I
was
the
narrator
of
every
sorrow.
دستتو
بده
به
من
تا
ببرمت
به
حقیقتو
Give
me
your
hand
to
take
you
to
the
truth,
بهت
بگم
که
دیگه
شعار
نده
دیگه
کافیه
احمق
To
tell
you
to
stop
sloganing,
that's
enough,
fool.
هر
لگدی
که
چاقو
رو
میکاره
از
پشت
Every
kick
that
plants
the
knife
from
behind,
جایه
حلقه
بخیست
رو
دیوار
انگشت
The
place
of
the
ring
is
a
finger
on
the
wall.
دلت
نسوزه
واسه
من
من
یه
مردم
فقط
Don't
feel
sorry
for
me,
I'm
just
a
person,
که
دوس
داره
در
بره
از
این
قفس
Who
wants
to
escape
from
this
cage.
دیگه
دستای
کسی
توی
دست
من
نیس
No
one's
hands
are
in
mine
anymore.
خدا
حق
همه
رو
دادی
پس
حق
من
چی
God
has
given
everyone
their
due,
so
what
about
mine?
من
دارم
میخونمو
تو
هنوز
نتونستی
I'm
singing,
and
you
still
haven't
been
able
to
وصل
کنی
حرفمو
وقتی
بهت
میگم
Connect
my
words
when
I
tell
you
تویی
زخمی
حرفای
من
You
are
the
wound
of
my
words.
دوس
داری
درک
کنی
زندگی
منو
You
want
to
understand
my
life,
درد
منو
نمیفهمی
آخه
خودم
ازش
در
میرم
You
don't
understand
my
pain
because
I
escape
it
myself.
میدونی
که
تنم
رفته
با
You
know
my
body
is
gone
with
یه
روح
زخمیو
دنیا
با
یه
رد
پا
A
wounded
soul
and
the
world
with
a
footprint
توی
این
دنیا
In
this
world
بزا
بگم
با
صدای
بلند
بهت
من
یه
زخمیم
Let
me
tell
you
out
loud,
I'm
wounded.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.