Bahram - Afsoos - Persian Rap Music - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Afsoos - Persian Rap Music




Afsoos - Persian Rap Music
Regret - Persian Rap Music
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
That everyone has sent you their resentment.
هر کی که اومد جلوت گفت دلسوز توئه
Everyone who came before you claimed to care,
حالا می بينی باعث غم امروز توئه
Now you see they're the cause of your present despair.
تو می خواستی زير پرچم هيچکس نری
You wanted to remain under no one's banner,
به هر سياست پستی تو نيشخند زدی
You scoffed at every low and cunning manner.
نگاه ها روصدای تو شدن بيشتر شديد
The gazes upon you and your voice grew intense,
ولی جوری که هستی تو رو هيچ کس نديد
But nobody truly saw you as you are, hence...
تيغو بکش فک نکنم خونت از رگ بياد
Draw the blade, I doubt your blood will even flow,
وقتی حتی مادرتم ازت مدرک می خواد
When even your own mother demands proof, you know.
ديگه خوشی ها رو تو زندگی تصور کن
Imagine joys in life no more, just let them be,
فقط يادت ميدن که به خدا توکل کن
They only teach you to trust in God, you see.
مردم می خوان باری که رو دوش هست ور دارن
People want to lift the burden they bear,
پس تو رو طرد می کنن خب حقم دارن
So they reject you, well, it's only fair.
تو يه جوون احمقی و عشق رپ داری
You're a young fool with a love for rap's art,
به بالا سرياتم خيلی رشوه کم دادی؟
Did you bribe your superiors too little, sweetheart?
تو زندگی عادی رو دوس نداشتی
You disliked the ordinary life's design,
هر ثانيت شب بوده روز نداشتی
Every second was night, you had no sunshine.
ولي توی هنرت موند بازم دوومت
But your art remained, your shadow still in tow,
تو مملکت که نمايش سازم حرومه
In a land where even a puppet show is taboo.
آره کسی واسه تو قدمی ور نميداره
Yes, no one will take a step for you, it's true,
ولی کسی توی مشکلاتت کم نميزاره
But in your struggles, someone will always see you through.
بايد جای اينکه درد اون که هست بی تو حس کنی
Instead of feeling the pain of those who miss you so,
بشينی و دونه های تسبيتو بشماری
You should sit and count your rosary beads in a row.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که حتی تک تک خنده هاتم گله داره
Even your every laughter holds a complaint apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که چشمای تو هر لحظه ای گريه داره
Your eyes hold tears at every moment, a work of art.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
That everyone has sent you their resentment, a bitter dart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که تو هفتا آسمون نداری يه ستاره
In the seven heavens, you haven't a single star, set apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که حتی تک تک خنده هاتم گله داره
Even your every laughter holds a complaint, tearing us apart.
من خوب می فهمم از غم ظاهرت
I understand well the sorrow your appearance conveys,
که حتی شک داری به مريم باکره
That you even doubt the Virgin Mary's pure ways.
داری پيش خودت ميگی که اين بيراه نميگه
You're thinking to yourself, "He's not far from the truth,"
حتی تصوير زندگيتم سياه سفيده
Even the picture of my life is black and white, forsooth.
تو می خواستی که عمرتو هرز پست ندی
You wanted not to waste your life on every low deed,
ولی فقط ورقای تقويمو خط زدی
But you only crossed out the days on the calendar, indeed.
وقتی ديگه بيدار شدی تو خوابت سخته
When you finally woke up, your dreams were hard to bear,
حتی گريه کردنتم يادت رفته
You even forgot how to cry, lost in despair.
مثه هفتاد مليون احمق ديگه
Like seventy million other fools, misled and blind,
حتی شعارای قشنگتم خامت کرده
Even your beautiful slogans have left you behind.
تو هم يه جوونی پير تر از ننه بابات
You too are a youth, older than your parents' embrace,
که پره عقده شده ديگه از سرت تا پات
Filled with resentment from head to toe, leaving no space.
اين پنج تا انگشت که واسه مشته گره کن
These five fingers that you clench into a fist so tight,
حتی نمي تونی راحت باشی پشت تلفن
You can't even be at ease on the phone, day or night.
اينکه شهرم تو ظلمته عيب از منه؟؟
Is it my fault that my city is shrouded in darkness' hold?
لابد اينم سنت پيغمبره
Perhaps this too is the tradition of prophets of old.
چيه غير قابل هضم حرفام يه کم
Why are my words a bit hard to digest, can you explain?
منتظری حقيقتو توی اخبار بگن
Are you waiting for the truth to be spoken in the news, in vain?
ببين جوونايی که جای تيغ رو دستشون
Look at the youth with blades upon their wrists so frail,
اونايی که لبخندی نيست تو حرفشون
Those whose words hold no trace of a smile, a sorrowful tale.
اين دل من بود فهميدی حرفاشو
It was my heart that understood their words so clear,
بی خيال دونه های تسبيت چند تا شد؟
Forget the rosary beads, how many are there, my dear?
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که حتی تک تک خنده هاتم گله داره
Even your every laughter holds a complaint, tearing us apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که چشمای تو هر لحظه ای گريه داره
Your eyes hold tears at every moment, a work of art.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
That everyone has sent you their resentment, a bitter dart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, my simple heart,
که تو هفتا آسمون نداری يه ستاره
In the seven heavens, you haven't a single star, set apart.
افسوس
Alas,
پایان
The End






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.