Bahram - Afsoos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Afsoos




Afsoos
Regret (Afsoos)
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
Each one has sent you their own frustration.
هر کی که اومد جلوت گفت دلسوز تواِ
Everyone who came before you claimed to care,
حالا می بینی باعث غم امروز تواِ
Now you see, they're the cause of your present despair.
تو می خواستی زیر پرچم هیچ کس نری
You never wanted to march under anyone's flag,
به هر سیاست پستی تو نیشخند زدی
You scoffed at every lowly, political gag.
نگاها رو صدای تو شدن بیشتر شدید
The gazes and your voice grew ever more intense,
ولی جوری که هستی تو رو هیچ کس ندید
But no one truly saw you as you truly are, my friend.
تیغ و بکش، فکر نکنم خونت از رگ بیاد
Draw the blade, I doubt your blood will flow from the vein,
وقتی حتی مادرتم ازت مدرک می خواد
When even your mother demands proof from you again.
دیگه خوشی ها رو تو زندگی تصور کن
Just imagine the joys in life, they say,
فقط یادت می دن که به خدا توکل کن
They only teach you to trust in God and pray.
مردم می خوان باری که رو دوش هست بردارن
People want to lift the burden off their own back,
پس تو رو طرد می کنن، خُب حقّم دارن
So they ostracize you, well, they have that right, in fact.
تو یه جوون احمقی و عشق رپ داری
You're a foolish youth, with a love for rap,
به بالاسریاتم خیلی رشوه کم داری
And to your superiors, you offer bribes that are crap.
تو زندگی عادّی رو دوست نداشتی
You never liked the ordinary life,
هر ثانیت شب بوده، روز نداشتی
Every second was night, you had no daylight strife.
ولی توی هنرت، موند بازم دوومت
But in your art, your passion did remain,
توی مملکتی که نمایشِ سازم حرومه
In a country where even displaying instruments brings disdain.
آره کسی واسه تو قدمی ورنمی داره
Yeah, no one will take a step for you, it's true,
ولی کسی توی مشکلاتت کم نمی ذاره
But no one will leave you lacking in your struggles, too.
باید جای این که درد اون که هست بی تو حس کنی
Instead of feeling the pain of the one who's without you, dear,
بشینی و دونه های تسبیحتو بشمری
You should sit and count the beads of your prayer beads, it's clear.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که حتی تک تکه خنده هاتم گله داره
Even your fragmented laughter holds a complaint apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که چشمای تو هر لحظه ای گریه داره
Your eyes hold tears at every single moment's start.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
Each one has sent you their own frustration, a bitter dart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که تو هفت تا آسمون نداری یه ستاره
In seven heavens, you have not a single star, set apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که حتی تک تکه خنده هاتم گله داره
Even your fragmented laughter holds a complaint apart.
من خوب می فهمم از غم ظاهرت
I understand well the sorrow on your face,
که حتی شک داری به مریمِ باکره
That you even doubt the Virgin Mary's grace.
داری پیش خودت می گی که این بیراه نمی گه
You're thinking to yourself, "He's not wrong, I confess,"
حتی تصویر زندگیتم سیاه سفیدِ
Even the picture of your life is black and white, no less.
تو می خواستی که عمرتُ هرز پس ندی
You wanted not to waste your life away,
ولی فقط ورقای تقویمُ خط زدی
But you only crossed out the days on the calendar, they say.
وقتی دیگه بیدار شدی تو خوابت سخته
When you finally woke up, your dream was tough,
حتی گریه کردنتم یادت رفته
You even forgot how to cry, rough enough.
مثلِ هفتاد میلیون احمقِ دیگه
Like seventy million other fools, you see,
حتی شعارای قشنگتم خامِت کرده
Even your beautiful slogans have deceived thee.
تو اَم یه جوونی، پیرتر از ننه بابات
You're just a youth, older than your parents, it's true,
که پره عقده شده دیگه از سرت تا پات
Filled with frustration from head to toe, through and through.
این پنج تا انگشتِ واسه مشتِ گره کن
These five fingers, made for a clenched fist fight,
حتی نمی تونی راحت باشی پشت تلفن
You can't even be at ease on the phone, day or night.
این که شهرم تو ظلمتِ عیب از منه؟
Is it my fault that my city is in darkness' hold?
لابد اینم سنّتِ پیغمبره
Perhaps this too is the tradition of the prophets of old.
چیه؟ غیر قابلِ هضمِ حرفام یکم؟
What? Are my words a bit too hard to swallow, dear?
منتظری حقیقتُ توی اخبار بگن؟
Are you waiting for the news to tell the truth, it's clear?
ببین جوونایی که جای تیغ رو دستشون
Look at the youth with blades upon their wrists,
اونایی که لبخندی نیست تو حرفشون
Those with no smile in their words, they resist.
این دلِ من بود فهمیدی حرفاشو؟
Did this heart of mine understand its own speech?
بیخیال دونه های تسبیحت چند تا شد؟
Forget it, how many beads did your prayer beads reach?
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که حتی تک تکه خنده هاتم گله داره
Even your fragmented laughter holds a complaint apart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که چشمای تو هر لحظه ای گریه داره
Your eyes hold tears at every single moment's start.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که هر کسی واست عقده ای فرستاده
Each one has sent you their own frustration, a bitter dart.
افسوس واسه تو ای دل ساده
Alas, for you, oh simple heart,
که تو هفت تا آسمون نداری یه ستاره
In seven heavens, you have not a single star, set apart.
افسوس...
Alas...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.