Paroles et traduction Bahram - Afsoos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Each
one
has
sent
you
their
own
frustration.
هر
کی
که
اومد
جلوت
گفت
دلسوز
تواِ
Everyone
who
came
before
you
claimed
to
care,
حالا
می
بینی
باعث
غم
امروز
تواِ
Now
you
see,
they're
the
cause
of
your
present
despair.
تو
می
خواستی
زیر
پرچم
هیچ
کس
نری
You
never
wanted
to
march
under
anyone's
flag,
به
هر
سیاست
پستی
تو
نیشخند
زدی
You
scoffed
at
every
lowly,
political
gag.
نگاها
رو
صدای
تو
شدن
بیشتر
شدید
The
gazes
and
your
voice
grew
ever
more
intense,
ولی
جوری
که
هستی
تو
رو
هیچ
کس
ندید
But
no
one
truly
saw
you
as
you
truly
are,
my
friend.
تیغ
و
بکش،
فکر
نکنم
خونت
از
رگ
بیاد
Draw
the
blade,
I
doubt
your
blood
will
flow
from
the
vein,
وقتی
حتی
مادرتم
ازت
مدرک
می
خواد
When
even
your
mother
demands
proof
from
you
again.
دیگه
خوشی
ها
رو
تو
زندگی
تصور
کن
Just
imagine
the
joys
in
life,
they
say,
فقط
یادت
می
دن
که
به
خدا
توکل
کن
They
only
teach
you
to
trust
in
God
and
pray.
مردم
می
خوان
باری
که
رو
دوش
هست
بردارن
People
want
to
lift
the
burden
off
their
own
back,
پس
تو
رو
طرد
می
کنن،
خُب
حقّم
دارن
So
they
ostracize
you,
well,
they
have
that
right,
in
fact.
تو
یه
جوون
احمقی
و
عشق
رپ
داری
You're
a
foolish
youth,
with
a
love
for
rap,
به
بالاسریاتم
خیلی
رشوه
کم
داری
And
to
your
superiors,
you
offer
bribes
that
are
crap.
تو
زندگی
عادّی
رو
دوست
نداشتی
You
never
liked
the
ordinary
life,
هر
ثانیت
شب
بوده،
روز
نداشتی
Every
second
was
night,
you
had
no
daylight
strife.
ولی
توی
هنرت،
موند
بازم
دوومت
But
in
your
art,
your
passion
did
remain,
توی
مملکتی
که
نمایشِ
سازم
حرومه
In
a
country
where
even
displaying
instruments
brings
disdain.
آره
کسی
واسه
تو
قدمی
ورنمی
داره
Yeah,
no
one
will
take
a
step
for
you,
it's
true,
ولی
کسی
توی
مشکلاتت
کم
نمی
ذاره
But
no
one
will
leave
you
lacking
in
your
struggles,
too.
باید
جای
این
که
درد
اون
که
هست
بی
تو
حس
کنی
Instead
of
feeling
the
pain
of
the
one
who's
without
you,
dear,
بشینی
و
دونه
های
تسبیحتو
بشمری
You
should
sit
and
count
the
beads
of
your
prayer
beads,
it's
clear.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
fragmented
laughter
holds
a
complaint
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گریه
داره
Your
eyes
hold
tears
at
every
single
moment's
start.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Each
one
has
sent
you
their
own
frustration,
a
bitter
dart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
تو
هفت
تا
آسمون
نداری
یه
ستاره
In
seven
heavens,
you
have
not
a
single
star,
set
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
fragmented
laughter
holds
a
complaint
apart.
من
خوب
می
فهمم
از
غم
ظاهرت
I
understand
well
the
sorrow
on
your
face,
که
حتی
شک
داری
به
مریمِ
باکره
That
you
even
doubt
the
Virgin
Mary's
grace.
داری
پیش
خودت
می
گی
که
این
بیراه
نمی
گه
You're
thinking
to
yourself,
"He's
not
wrong,
I
confess,"
حتی
تصویر
زندگیتم
سیاه
سفیدِ
Even
the
picture
of
your
life
is
black
and
white,
no
less.
تو
می
خواستی
که
عمرتُ
هرز
پس
ندی
You
wanted
not
to
waste
your
life
away,
ولی
فقط
ورقای
تقویمُ
خط
زدی
But
you
only
crossed
out
the
days
on
the
calendar,
they
say.
وقتی
دیگه
بیدار
شدی
تو
خوابت
سخته
When
you
finally
woke
up,
your
dream
was
tough,
حتی
گریه
کردنتم
یادت
رفته
You
even
forgot
how
to
cry,
rough
enough.
مثلِ
هفتاد
میلیون
احمقِ
دیگه
Like
seventy
million
other
fools,
you
see,
حتی
شعارای
قشنگتم
خامِت
کرده
Even
your
beautiful
slogans
have
deceived
thee.
تو
اَم
یه
جوونی،
پیرتر
از
ننه
بابات
You're
just
a
youth,
older
than
your
parents,
it's
true,
که
پره
عقده
شده
دیگه
از
سرت
تا
پات
Filled
with
frustration
from
head
to
toe,
through
and
through.
این
پنج
تا
انگشتِ
واسه
مشتِ
گره
کن
These
five
fingers,
made
for
a
clenched
fist
fight,
حتی
نمی
تونی
راحت
باشی
پشت
تلفن
You
can't
even
be
at
ease
on
the
phone,
day
or
night.
این
که
شهرم
تو
ظلمتِ
عیب
از
منه؟
Is
it
my
fault
that
my
city
is
in
darkness'
hold?
لابد
اینم
سنّتِ
پیغمبره
Perhaps
this
too
is
the
tradition
of
the
prophets
of
old.
چیه؟
غیر
قابلِ
هضمِ
حرفام
یکم؟
What?
Are
my
words
a
bit
too
hard
to
swallow,
dear?
منتظری
حقیقتُ
توی
اخبار
بگن؟
Are
you
waiting
for
the
news
to
tell
the
truth,
it's
clear?
ببین
جوونایی
که
جای
تیغ
رو
دستشون
Look
at
the
youth
with
blades
upon
their
wrists,
اونایی
که
لبخندی
نیست
تو
حرفشون
Those
with
no
smile
in
their
words,
they
resist.
این
دلِ
من
بود
فهمیدی
حرفاشو؟
Did
this
heart
of
mine
understand
its
own
speech?
بیخیال
دونه
های
تسبیحت
چند
تا
شد؟
Forget
it,
how
many
beads
did
your
prayer
beads
reach?
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
حتی
تک
تکه
خنده
هاتم
گله
داره
Even
your
fragmented
laughter
holds
a
complaint
apart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
چشمای
تو
هر
لحظه
ای
گریه
داره
Your
eyes
hold
tears
at
every
single
moment's
start.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
هر
کسی
واست
عقده
ای
فرستاده
Each
one
has
sent
you
their
own
frustration,
a
bitter
dart.
افسوس
واسه
تو
ای
دل
ساده
Alas,
for
you,
oh
simple
heart,
که
تو
هفت
تا
آسمون
نداری
یه
ستاره
In
seven
heavens,
you
have
not
a
single
star,
set
apart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
24 Saat
date de sortie
18-08-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.