Bahram - Ajib - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Ajib




Ajib
Amazing
این واسه همه آدمهایی که توی رویاهاشون زندگی میکنند
This is for all the people who live in their dreams,
واسه همه اونایی که زندگیشونو فقط توی رویاهاشون دیدن
For all those who have only seen their life in their dreams,
واسه همه کسایی که دنبال یه جای بهترن
For all those who are looking for a better place,
مثل من!
Like me!
مثل تو...
Like you...
عجیب شده ببین
It has become strange, you see,
مردی هست که باهاش عجین شده یه چیز!
There is a man who has become so attached to something!
که مثل توی فیلمها
That, just like in the movies,
خشابو پر کنه هرکی رو که گه خورده ببنده به تیربار...
He would load the magazine and tie to the firing squad anyone who dared to piss him off...
حس میکنم حرفش نیست ادعا
I believe he means what he says,
یه قلم داره با یه لیست اتهام
He has a pen and a list of accusations,
که باهاش خاطرات تلخ داره اون
With which he recollects his bitter memories,
زیر پاهاش زخمیه،فرق داره اون
He has wounds under his feet, he is different,
با همه آدمهایی که تو زندگیم دیدم
From all the people I have met in my life,
اونو مثل قهرمان های قصه میبینیم
We see him like the hero of a fairy tale,
توی آینه هر روز
Every day in the mirror,
دوست داره بره،جایی انقدر دور
He wants to go so far away,
که هیچکسی،دیگه نباشه دور و ورش
That no one is around him anymore,
ببینه جلوترش و یه خونه
To see a house in front of him,
که پلیسی نباشه جلو درش
With no police at his door,
ولی حیف که زندگی رویاست فقط
But unfortunately, life is only a dream,
مگه اینکه پیدا بشه همچین جایی واسه من
Unless such a place can be found for me,
تعبیر رویام پای تو
The interpretation of my dream is up to you,
تا اینکه پیدا بشه همچین جایی واسه من
Until such a place can be found for me,
تغییر دنیام پای تو
The change of my world is up to you,
تا اینکه پیدا بشه همچین جایی واسه من
Until such a place can be found for me,
نه تو حسم،نه تو اسمم
Not in my love, not in my name,
نه تو دل من و تو نباشه جایی واسه غم
Not in my heart and let there be no place for sorrow,
ولی حیف که زندگی رویاست فقط
But unfortunately, life is only a dream,
مگه اینکه پیدا بشه همچین جایی واسه من
Unless such a place can be found for me,
یه جای خوب،یه جای دور
A good place, a faraway place,
یه جایی که دشمن نباشه جای دوست
A place where the enemy is not a friend,
بــشــه بــود،بــشــه مــونـــد...
Where it is possible to be and to stay...
بشه خوب موند ،
Where it is possible to stay well,
آره ؛ بشه خوب موند توش
Yes; it is possible to stay well there,
یه جایی که تو بندرش ماهیگیر نباشه
A place where there are no fishermen in the harbor,
و پشت سنگرش توپ و تیر نباشه
And no cannons and bullets behind its fortifications,
و توی جنگلش روباه و گرگ
A place where the fox and the wolf are not the kings
سلطان جای شیر نباشه
of the jungle instead of the lion,
و من ،برم جایی که بشه نفس کشید
And I will go to a place where it is possible to breathe,
شهری که ،نشه روش قفس کشید
A city that is not possible to lock up,
یه جایی که یه آدمی مثل من
A place where a person like me,
امیدوار باشه که با حرفش یه کم عوض بشید
Can hope that with his words he can change you a little,
یه جای خواب،یه خواب راحت
A place to sleep, a peaceful sleep,
که بتونم بسازم تو خوابم رویامو آخر
Where I can build my dream in my sleep,
ولی حیف که زندگی رویاست فقط
But unfortunately, life is only a dream,
مگه اینکه پیدا بشه همچین جایی واسه من...
Unless such a place can be found for me...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.