Bahram - Daro Naro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Daro Naro




Daro Naro
Daro Naro
من همونم که لج بودن همه باهام
I'm the one who everyone loved to hate,
خواستم افتخاری باشم واسه ننه بابام
I wanted to be a source of pride for my parents.
ولی نشد... بعضی وقت ها زندگی
But it didn't happen... Sometimes life,
اینجوری نمیشه که تو میخوای
doesn't turn out the way you want it to.
ولی هزینش و تو میدی
But you pay the price,
نتیجش و فردا میبینی
And you'll see the results tomorrow.
وقتی دیروز رفت
When yesterday is gone,
ماه بالاخره تموم میشه سی روز بعد
The month will finally end thirty days later.
همونی شکستت میده
The one who defeats you,
که یه روزگاری تو رو پیروز کرد
is the same one who once made you victorious.
تو هم پیش خودت میگی هر چی که بود رفت
You tell yourself that whatever happened has passed.
اول تولد بعد مدرسه ، دانشگاه
First birthday, then school, college,
زن و بچه و بعد میوفتی میمیری
Wife and children, and then you die.
بگو به من. اینه زندگیه خوب نه؟!
Tell me, is this a good life?!
اون چیزا که واسه تو ارزشن
The things that are valuable to you,
واسه من فقط یه جورایی چرخشن
for me, they're just a kind of cycle.
فکر نکنی که منم مثل اونا دور توام
Don't think that I'm like those who are around you,
که تو دور من بچرخی و منم دور خودم
that you revolve around me and I revolve around myself.
من دوست ندارم این کسلیه بازی و
I don't like this game of loneliness,
من دوست ندارم این زندگیه عادی و
And I don't like this ordinary life.
خوشی از تو دل رفت و جاش غم بوده
Happiness has left you, and sadness has taken its place.
مادرها فقط تو تخت و آشپزخونه
Mothers are only in bed and in the kitchen,
یا کیسه به دست همش تو تره بارن
or with bags in hand, always in the marketplace.
پدر ها هم از صبح تا شب سره کارن
Fathers work from morning till night,
این زندگی واسه من معنی نداره
This life has no meaning to me.
یعنی چی!؟
What does it mean!?
رک گفتم یعنی نداره...
I'm blunt, it means it doesn't matter...
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
نداریم هیچ جوری انگیزه خاصی
We don't have any special motivation,
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
اینه رسمه زندگیه قبیله من
This is the custom of my tribe,
تا آخر دنیا هم همینه که هست
It will be the same until the end of the world.
خیابون سرها پایین ... دست ها تو جیب ها
Heads down in the streets... hands in pockets,
یه چپ و راست و آدم ها توی خودشونن
People walk in one direction and the other, withdrawn.
مفلص ها به فکر جای خواب امشب و
The poor think about where they will sleep tonight,
پولدارها تو فکر جیب پرشونن
And the rich think about their full pockets.
خونه های این شهر یه روز سقف داشت بالاش
The houses of this city once had roofs above them,
جنازه نمیدی تو سطل آشغالاش
You won't find a corpse in its garbage bins.
زندگی اینه باعث صدمه تو
This life is the cause of your pain,
نه مثل سریال های چرت شبکه دو
Not like the crappy soap operas on Channel Two.
حس نمیکنی یه جورایی بی ریشه ای
Don't you feel that you are somehow rootless?
زندگیمون شده زندگیه کلیشه ای
Our lives have become a cliché.
کنار هم وایمیسیم ولی همه با هم قهریم
We stand side by side, but we are all enemies.
حس میکنی که همه دارن حرفی
You feel that everyone has something to say,
اینها شبیه عصر هجری هان
They are like the people of the Stone Age.
موسیقی فقط اصفهانی، شجریان
Music is only Isfahani, Shajarian,
به بقیه اصطلاحا میگن فرار مغزها
The rest is called the brain drain.
میره پشت درهای بسته تمام بحث ها
All discussions take place behind closed doors,
ثانیه ها ببین مثل چی میره
See how quickly the seconds pass.
میمیری تا بفهمی زندگی چیه
You will die before you understand what life is.
از کسایی میخوام ببینن که میدونم کورن
I ask for those who can see, and I know are blind,
و مثل کرمهای خاکی میلولن تو هم
And who crawl together like earthworms.
نه حرکت نوعی نه فکر جالبی
No initiative, no interesting ideas,
هیچ فرقی نکردیم مثل سابقیم
We are no different, we are the same as before.
حالا یه سوال دارم ازت آدم تویی ؟
Now I have a question for you, are you a real person?
چرا عادت داری همش عادت کنی
Why do you have a habit of getting used to everything?
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
نداریم هیچ جوری انگیزه خاصی
We don't have any special motivation,
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
اینه رسمه زندگیه قبیله من
This is the custom of my tribe,
تا آخر دنیا هم همینه که هست
It will be the same until the end of the world.
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
نداریم هیچ جوری انگیزه خاصی
We don't have any special motivation,
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
در نرو که زندگی ماس این
Don't go, this is our life.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.
اینه رسمه زندگیه قبیله من
This is the custom of my tribe,
تا آخر دنیا هم همینه که هست
It will be the same until the end of the world.
در نرو نه نرو نرو وایسا
Don't go, no, don't go, stop.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.