Paroles et traduction Bahram - Daro Naro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
همونم
که
لج
بودن
همه
باهام
I'm
the
one
who
everyone
loved
to
hate,
خواستم
افتخاری
باشم
واسه
ننه
بابام
I
wanted
to
be
a
source
of
pride
for
my
parents.
ولی
نشد...
بعضی
وقت
ها
زندگی
But
it
didn't
happen...
Sometimes
life,
اینجوری
نمیشه
که
تو
میخوای
doesn't
turn
out
the
way
you
want
it
to.
ولی
هزینش
و
تو
میدی
But
you
pay
the
price,
نتیجش
و
فردا
میبینی
And
you'll
see
the
results
tomorrow.
وقتی
دیروز
رفت
When
yesterday
is
gone,
ماه
بالاخره
تموم
میشه
سی
روز
بعد
The
month
will
finally
end
thirty
days
later.
همونی
شکستت
میده
The
one
who
defeats
you,
که
یه
روزگاری
تو
رو
پیروز
کرد
is
the
same
one
who
once
made
you
victorious.
تو
هم
پیش
خودت
میگی
هر
چی
که
بود
رفت
You
tell
yourself
that
whatever
happened
has
passed.
اول
تولد
بعد
مدرسه
، دانشگاه
First
birthday,
then
school,
college,
زن
و
بچه
و
بعد
میوفتی
میمیری
Wife
and
children,
and
then
you
die.
بگو
به
من.
اینه
زندگیه
خوب
نه؟!
Tell
me,
is
this
a
good
life?!
اون
چیزا
که
واسه
تو
ارزشن
The
things
that
are
valuable
to
you,
واسه
من
فقط
یه
جورایی
چرخشن
for
me,
they're
just
a
kind
of
cycle.
فکر
نکنی
که
منم
مثل
اونا
دور
توام
Don't
think
that
I'm
like
those
who
are
around
you,
که
تو
دور
من
بچرخی
و
منم
دور
خودم
that
you
revolve
around
me
and
I
revolve
around
myself.
من
دوست
ندارم
این
کسلیه
بازی
و
I
don't
like
this
game
of
loneliness,
من
دوست
ندارم
این
زندگیه
عادی
و
And
I
don't
like
this
ordinary
life.
خوشی
از
تو
دل
رفت
و
جاش
غم
بوده
Happiness
has
left
you,
and
sadness
has
taken
its
place.
مادرها
فقط
تو
تخت
و
آشپزخونه
Mothers
are
only
in
bed
and
in
the
kitchen,
یا
کیسه
به
دست
همش
تو
تره
بارن
or
with
bags
in
hand,
always
in
the
marketplace.
پدر
ها
هم
از
صبح
تا
شب
سره
کارن
Fathers
work
from
morning
till
night,
این
زندگی
واسه
من
معنی
نداره
This
life
has
no
meaning
to
me.
یعنی
چی!؟
What
does
it
mean!?
رک
گفتم
یعنی
نداره...
I'm
blunt,
it
means
it
doesn't
matter...
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
نداریم
هیچ
جوری
انگیزه
خاصی
We
don't
have
any
special
motivation,
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
اینه
رسمه
زندگیه
قبیله
من
This
is
the
custom
of
my
tribe,
تا
آخر
دنیا
هم
همینه
که
هست
It
will
be
the
same
until
the
end
of
the
world.
خیابون
سرها
پایین
...
دست
ها
تو
جیب
ها
Heads
down
in
the
streets...
hands
in
pockets,
یه
چپ
و
راست
و
آدم
ها
توی
خودشونن
People
walk
in
one
direction
and
the
other,
withdrawn.
مفلص
ها
به
فکر
جای
خواب
امشب
و
The
poor
think
about
where
they
will
sleep
tonight,
پولدارها
تو
فکر
جیب
پرشونن
And
the
rich
think
about
their
full
pockets.
خونه
های
این
شهر
یه
روز
سقف
داشت
بالاش
The
houses
of
this
city
once
had
roofs
above
them,
جنازه
نمیدی
تو
سطل
آشغالاش
You
won't
find
a
corpse
in
its
garbage
bins.
زندگی
اینه
باعث
صدمه
تو
This
life
is
the
cause
of
your
pain,
نه
مثل
سریال
های
چرت
شبکه
دو
Not
like
the
crappy
soap
operas
on
Channel
Two.
حس
نمیکنی
یه
جورایی
بی
ریشه
ای
Don't
you
feel
that
you
are
somehow
rootless?
زندگیمون
شده
زندگیه
کلیشه
ای
Our
lives
have
become
a
cliché.
کنار
هم
وایمیسیم
ولی
همه
با
هم
قهریم
We
stand
side
by
side,
but
we
are
all
enemies.
حس
میکنی
که
همه
دارن
حرفی
You
feel
that
everyone
has
something
to
say,
اینها
شبیه
عصر
هجری
هان
They
are
like
the
people
of
the
Stone
Age.
موسیقی
فقط
اصفهانی،
شجریان
Music
is
only
Isfahani,
Shajarian,
به
بقیه
اصطلاحا
میگن
فرار
مغزها
The
rest
is
called
the
brain
drain.
میره
پشت
درهای
بسته
تمام
بحث
ها
All
discussions
take
place
behind
closed
doors,
ثانیه
ها
ببین
مثل
چی
میره
See
how
quickly
the
seconds
pass.
میمیری
تا
بفهمی
زندگی
چیه
You
will
die
before
you
understand
what
life
is.
از
کسایی
میخوام
ببینن
که
میدونم
کورن
I
ask
for
those
who
can
see,
and
I
know
are
blind,
و
مثل
کرمهای
خاکی
میلولن
تو
هم
And
who
crawl
together
like
earthworms.
نه
حرکت
نوعی
نه
فکر
جالبی
No
initiative,
no
interesting
ideas,
هیچ
فرقی
نکردیم
مثل
سابقیم
We
are
no
different,
we
are
the
same
as
before.
حالا
یه
سوال
دارم
ازت
آدم
تویی
؟
Now
I
have
a
question
for
you,
are
you
a
real
person?
چرا
عادت
داری
همش
عادت
کنی
Why
do
you
have
a
habit
of
getting
used
to
everything?
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
نداریم
هیچ
جوری
انگیزه
خاصی
We
don't
have
any
special
motivation,
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
اینه
رسمه
زندگیه
قبیله
من
This
is
the
custom
of
my
tribe,
تا
آخر
دنیا
هم
همینه
که
هست
It
will
be
the
same
until
the
end
of
the
world.
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
نداریم
هیچ
جوری
انگیزه
خاصی
We
don't
have
any
special
motivation,
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
در
نرو
که
زندگی
ماس
این
Don't
go,
this
is
our
life.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
اینه
رسمه
زندگیه
قبیله
من
This
is
the
custom
of
my
tribe,
تا
آخر
دنیا
هم
همینه
که
هست
It
will
be
the
same
until
the
end
of
the
world.
در
نرو
نه
نرو
نرو
وایسا
Don't
go,
no,
don't
go,
stop.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Sokoot
date de sortie
01-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.