Bahram - Delnevesht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bahram - Delnevesht




Delnevesht
Delnevesht
اين يه جنگ بين منو عقايد مردمم
This is a war between me and the beliefs of my people
رنگ قلم رو ورقه فوايد درد و غم
The color of the pen on the paper benefits the pain and sorrow
همه اشعار مي ره به حساب سرگذشت
All the poems go to the account of the biography
يه بيت مي نويسم يه کتابه ترجمش
I write a verse and it is a book translation
بنويسم از زخم زبوناي خونواده
I write about the wounds of the family tongue
يا از ناخالصي هايي که موجود تو نژادت
Or from the impurities that exist in your race
تو منو ديدي تو خيابون سرم پايينه
You saw me in the street with my head down
سلاح من قلمه همه خطرم با اينه
My weapon is a pen, my danger is with this
پاهام سنگينه مي بينم روزي رو که
My legs are heavy, I see the day that
نوک خنجر تو هم به خون بدنم رنگينه
The tip of your dagger is also stained red with my blood
چون سوادشو دارم که کلمات و با هم
Because I have the literacy to make words
جوري بچينم که بدوني توانشو دارم
Sort together so you know I have the capacity
دستم زحمت کشيد راهش هموار بشه
My hands worked hard to smooth its path
حرفم مي خواد با کلام خدا همکار بشه
My words want to collaborate with God's words
طرفدار امروز دشمن سابقم
Today's supporter, my former enemy
يه لشکر آدمه پشتمه ظاهرا
There is an army of people behind me, it seems
مي گي از غم بوده بهرام هر بار نوشتي
You say that Bahram was because of sadness every time you wrote
تو صبح و از يه آدم بدخواه گرفتي
In the morning and from a malevolent person
واسه شنيدن حرفام سرتو خم کن
Bend your head to listen to my words
اين آهنگ درگوشيه يکم صداشو کم کن
This song is whispering, turn down its volume
د بازم اشک چشاتو داري با من مي باري
D again your eyes are shedding tears with me
که عکس منه تو اتاقت کاغذ ديواري
That my picture is in your room on the wallpaper
فلاش دوربينت تو صورتم ارزش داره
Your camera's flash in my face is worth it
بهرام تنهاي ديروز امروز ارتش داره
Bahram who was alone yesterday has an army today
اگه زخم صدام يا که اخم نگام به خاطره اينه
If the wound is my voice or the frown of my gaze is because of this
اول تو دخمه صدام شکل گرفتو
First, my voice took shape in your dungeon
اومديم از زير زمين
We came from underground
که الان اسلحه به سمتمون مي گيره کمين
That now a gun is pointed at us in ambush
همه الان ازم منتظره لغزشن
Everyone is now waiting for me to slip
تا زير بار سختيا منم خم بشم
So that I also bend under the hardships
زيرش بددلي خوابه يه جفت کفشي که پامه
Underneath it, a pair of shoes I'm wearing is treacherously asleep
آخه رپ واسه ما نبوده يه تفريح سالم
Because rap was not a healthy hobby for us
که خيلي چيزا سُلفيديم توي اين راه
That many things were sulfide on this path
خون و اشک قاطي کرديم ما توي اين کار
We mixed blood and tears in this work
حرفاي توي دل منم مي شه سبب
The words in my heart can also be a cause
که يه هدفن تو گوش باشه ، قلم جيب عقب
That a target is in the ear, a pen in the back pocket
و توي 24 ساعت اين کار منه
And this is my work in 24 hours
چون غمي نيست و باز راهت مثال تنت
Because there is no sorrow and again your path is like your body
وقتي که مرده تو قبره و اسوده خفته
When a man is in the grave and sleeps peacefully
بگو بي خيال اين دنيا مثل چاقوي کنده
Say indifferent to this world, like a blunt knife
زجرکش مي کنه تو رو بي رحمه مي دوني
It tortures you, you know it is cruel
ولي بازم يکي حرفتو مي فهمه مي خوني
But again someone understands your words, you read
ديگه جايي نگو بهرام چرت نوشت و
Don't say anymore that Bahram wrote nonsense
دري وري نبود حرفام ، دل نوشت بود...
My words were not nonsense, they were written with heart...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.