Paroles et traduction Bahram - Namei Be Raees Jomhoor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namei Be Raees Jomhoor
A Letter to the President
واقعا
مشکل
مردم
ما
الآن
شکل
موي
بچه
هاي
ماست؟
Is
the
real
problem
of
our
people
really
the
hairstyle
of
our
youth?
خب
بچه
هاي
ما
دوست
دارن
موشون
و
هر
جوري
بزنن
به
من
و
تو
چه
ربطي
داره
Well,
our
young
people
like
to
style
their
hair
any
way
they
want,
what
does
it
have
to
do
with
us?
دولت
بايد
بياد
اقتصاد
رو
سامان
بده.فضاي
کشور
و
آرامش
ببخشه
The
government
should
come
and
fix
the
economy,
bring
peace
to
the
country
امنيت
رواني
ايجاد
کنه.پشتيباني
بکنه
از
مردم
Create
psychological
security.
Support
the
people
يعني
الآن
مشکل
مهمه
جوانهاي
ما
اينه
که
مدل
موشون
و
چه
جوري
بزنن
و
دولت
هم
نميذاره!
So
now
the
main
problem
of
our
youth
is
how
to
style
their
hair
and
the
government
won't
let
them!
الآن
مشکل
کشور
ما
اينه
که
مثلا
فلان
دختر
ما
فلان
لباس
رو
پوشيد؟!
Is
the
problem
of
our
country
now
that,
for
example,
our
daughter
wore
such
and
such
clothes?!
الآن
مشکل
کشور
ما
اينه؟
يعني
مشکل
مردم
ما
اينه؟!
Is
this
the
problem
of
our
country
now?
I
mean,
is
this
the
problem
of
our
people?!
مي
خوام
روشني
عقده
مو
خاموش
کنم
I
want
to
extinguish
the
light
of
my
hair
complex
ولي
نمي
تونم
حرفاتو
فراموش
کنم
But
I
can't
forget
your
words
وقتي
قلم
و
کاغذم
توي
دست
من
بود
When
my
pen
and
paper
were
in
my
hands
پس
مي
نويسم
نامه
اي
به
رئيس
جمهور
So
I'm
writing
a
letter
to
the
president
با
عرض
سلام
خدمت
رئيس
جمهور
محترم
With
greetings
to
the
honorable
president
واسه
گفتن
حرف
مي
شمرم
فرصت
و
مغتنم
I
consider
the
opportunity
to
speak
as
precious
تو
که
گوش
مي
کني
به
حرف
هر
سليقه
اي
You
who
listen
to
the
words
of
every
taste
ميشه
وقتتو
به
من
بدي
چند
دقيقه
اي؟
Can
you
give
me
a
few
minutes
of
your
time?
من
نگرانم
واسه
تاريخ
تحريف
شده
I'm
worried
about
the
distorted
history
واسه
مغز
جوونايي
که
تحريک
شده
For
the
minds
of
young
people
who
have
been
provoked
درد
ما
دوا
نشد
دکتر
مملکت
Our
pain
was
not
cured,
doctor
of
the
country
که
شعارهاتونم
بدتر
به
ماها
حمله
کرد
That
your
slogans
also
attacked
us
worse
مخم
بيداره
ولي
ترجيح
ميدم
باشه
تو
خواب
My
brain
is
awake,
but
I
prefer
it
to
be
asleep
تا
اينکه
سينه
م
بشه
سنگ
قبر
آرزوهام
Instead
of
my
chest
becoming
the
tombstone
of
my
dreams
عمر
من
رفت
به
درک
واسه
نسل
بعد
My
life
went
to
hell
for
the
next
generation
مي
خونم
مثل
اينکه
فعلا
به
ما
وصله
درد
I
sing
as
if
pain
is
attached
to
us
for
now
وصله
کرد
تيکه
غم
و
بس
که
من
I
patched
a
piece
of
sorrow
and
that's
it
مي
بينم
نابغه
هامون
هم
شدن
مست
گرد
I
see
our
geniuses
have
also
become
drunk
هيچ
وقت
تصور
نمي
کردم
بشيم
اينطوري
I
never
imagined
we
would
be
like
this
که
داشته
باشيم
ميليونها
جوون
دين
گريز
That
we
would
have
millions
of
young
people
who
are
irreligious
ملت
خلاف
مي
کنن
تا
برن
زندون
واسه
جاي
خواب
People
break
the
law
to
go
to
jail
for
a
place
to
sleep
خيليا
وقتي
مردن
عکسشون
بدرقه
نشد
با
يه
قاب
Many
people
when
they
died,
their
photos
were
not
sent
off
with
a
frame
مي
دونم
حرفهاي
من
مي
خوره
تش
به
بن
بست
I
know
my
words
hit
a
dead
end
ملت
ميرن
مسجد
هنوز
تا
کفش
بدزدن
People
still
go
to
the
mosque
to
steal
shoes
به
خدا
اين
همه
ادعا
نيشخند
داره
By
God,
all
these
claims
are
ridiculous
ايران
صادر
مي
کنه
دختر
18
ساله
Iran
exports
18-year-old
girls
رو
زمين
نشستي
فکر
کردي
که
اوج
.پس
You
sat
on
the
ground,
you
thought
it
was
the
peak.
So
اميد
من
به
نجات
در
حد
معجزه
ست
My
hope
for
salvation
is
at
the
level
of
a
miracle
تو
خودت
خوب
ميدوني
چقدر
شده
درگيري
زياد
You
know
very
well
how
much
conflict
has
increased
به
خدا
قرآن
روي
طاقچه
گردگيري
ميخواد
By
God,
the
Quran
on
the
shelf
needs
dusting
فقط
شعار
که
دنبالش
هستي
فقط
تو.ما
Only
slogans
that
you
are
after,
only
you.
We
بشينيم
قرآن
به
دست
بکنيم
فقط
دعا
Let's
sit
down
with
the
Quran
in
hand
and
just
pray
سند
حرف
منه
چهره
سطح
شهر
The
proof
of
my
words
is
the
face
of
the
city
level
يه
چرخ
بزن
تو
دوي
نصفه
شب
به
بعد
Take
a
spin
in
the
middle
of
the
night
نفس
بکش
اين
آسفالته
که
بوي
خون
ميده
Breathe
this
asphalt
that
smells
of
blood
دقت
کن
يه
جوون
اون
گوشه
داره
جون
ميده
Pay
attention,
a
young
man
is
dying
in
that
corner
مي
خوام
روشني
عقده
مو
خاموش
کنم
I
want
to
extinguish
the
light
of
my
hair
complex
ولي
نمي
تونم
حرفاتو
فراموش
کنم
But
I
can't
forget
your
words
وقتي
قلم
و
کاغذم
توي
دست
من
بود
When
my
pen
and
paper
were
in
my
hands
پس
مي
نويسم
نامه
اي
به
رئيس
جمهور
So
I'm
writing
a
letter
to
the
president
تو
گفتي
دولت
من
دولت
آرامشه
You
said
my
government
is
a
government
of
peace
که
ذهن
مردم
واسه
حمايتت
آماده
شه
That
people's
minds
are
ready
to
support
you
وسعت
فکر
منه
از
خزر
تا
خليج
فارس
My
mind
is
vast
from
the
Caspian
Sea
to
the
Persian
Gulf
نمي
خوام
از
من
بگيرنش
بشه
دريچه
باز
I
don't
want
them
to
take
it
from
me
and
become
an
open
window
براي
بد
شدن
اوضاع
و
براي
جنگ
For
the
situation
to
get
worse
and
for
war
حرفش
مال
توه
عواقبش
براي
من
The
words
are
yours,
the
consequences
are
mine
هنوزم
بهت
زدم
و
نشستم
من
به
حيرت
I
still
hit
you
and
sat
in
amazement
که
چرا
جاي
خون
نيکوتينه
توي
رگ
غيرت
Why
is
nicotine
in
the
vein
of
zeal
instead
of
blood?
کاش
که
منم
محافظ
داشتم
که
دورم
واي
ميستادن
و
دم
ميزدم
از
امنيت
I
wish
I
had
a
bodyguard
who
would
stand
around
me
and
talk
about
security
ولي
خيليا
دنبالم
هستن
الآن
که
من
و
بگيرن
يا
که
در
رم
از
دست
کلان
But
many
people
are
after
me
now
to
arrest
me
or
to
escape
from
the
big
ones
که
اينم
شده
زنده
بودن
That
this
has
become
living
حرفامو
تموم
مي
کنم
مي
توني
قبولش
کني
I
finish
my
words,
you
can
accept
it
يا
با
گرفتنم
ظاهرا
تمومش
کني
Or
you
can
apparently
end
it
by
taking
me
ولي
بدون
اگه
بگيرم
حتي
خوي
حيوون
But
know
that
if
I
even
get
the
nature
of
an
animal
قلمم
با
قدرت
مي
چرخه
حتي
توي
زندون
My
pen
rotates
with
power
even
in
prison
مي
خوام
روشني
عقده
مو
خاموش
کنم
I
want
to
extinguish
the
light
of
my
hair
complex
ولي
نمي
تونم
حرفاتو
فراموش
کنم
But
I
can't
forget
your
words
وقتي
قلم
و
کاغذم
توي
دست
من
بود
When
my
pen
and
paper
were
in
my
hands
پس
مي
نويسم
نامه
اي
به
رئيس
جمهور
So
I'm
writing
a
letter
to
the
president
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.